"des réseaux de connaissances" - Translation from French to Arabic

    • شبكات المعارف
        
    • شبكات المعرفة
        
    • شبكات معارف
        
    • وشبكات المعارف
        
    • شبكات للمعارف
        
    • شبكات للمعرفة
        
    • شبكات معرفية
        
    • الشبكات المعرفية
        
    L'essentiel de ce savoir est tacite et circule de part et d'autre des limites institutionnelles grâce aux liens établis dans le cadre des réseaux de connaissances. UN والكثير من هذه المعارف ضمني ويتناقل عبر حدود المنظمة عن طريق الصلات التي تنشأ في شبكات المعارف.
    Ce sont des réseaux de connaissances officiels, qui partagent généralement les caractéristiques suivantes : UN وتتقاسم شبكات المعارف الرسمية بشكل نموذجي الخصائص التالية:
    Enfin, une collaboration sera instaurée dans les domaines de la gestion des connaissances et d'une large diffusion des meilleures pratiques, grâce à des accords de partenariat entre des réseaux de connaissances existants et à créer. UN وأخيراً، ستنفذ ترتيبات تعاونية فيما يتعلق بإدارة المعارف ونشر أفضل الممارسات على نطاق واسع من خلال اتفاقات الشراكة بين شبكات المعارف الحالية والمقبلة.
    iii) Il appuie la constitution de groupes de renforcement du savoir et de réseaux de praticiens de l'évaluation en créant des réseaux de connaissances et en leur apportant un soutien; UN ' 3` دعم إنشاء أفرقة تعلم ومجتمعات للممارسين في مجال التقييم من خلال إقامة شبكات المعرفة ومساندتها؛
    Mme Bustreo a en outre souligné qu'il importait d'établir et de promouvoir des réseaux de connaissances entre les pays et en particulier les échanges Sud-Sud. UN وشددت أيضاً على أهمية إنشاء وتيسير شبكات المعرفة فيما بين البلدان، لا سيما لتبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب.
    Il était nécessaire de déployer des efforts soutenus pour construire des réseaux de connaissances interinstitutions, intensifier le dialogue intersectoriel et utiliser l'Internet pour assurer un échange efficace de l'information et des enseignements tirés. UN وذهب الرأي إلى أنه يلزم بذل جهود مستمرة لبناء شبكات معارف مشتركة بين الوكالات، وتكثيف الحوار الذي تشترك فيه عدة قطاعات، واستخدام الإنترنت بغية تبادل المعلومات والدروس بفعالية أكثر.
    Il est nécessaire d'établir des réseaux de connaissances afin d'encourager les partenariats entre universités aux niveaux national, régional et international. UN وينبغي كذلك أن تُقام شبكات للمعارف عن طريق تشجيع الشراكات فيما بين الجامعات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية
    des réseaux de connaissances thématiques sont en cours de constitution pour faciliter la diffusion des matériels techniques, l'échange des connaissances et des expériences et la mise en commun des bonnes pratiques. UN ويجري تطوير شبكات للمعرفة المواضيعية بغية تيسير نشر المواد التقنية، وتبادل المعرفة والخبرات، وتقاسم أفضل الممارسات.
    Alors que nous continuons à encourager les retours, nous nous efforçons aussi d'étudier les moyens d'impliquer les membres très qualifiés de notre diaspora là où ils vivent en créant des réseaux de connaissances, en les invitant à participer à des projets conjoints avec les pays d'accueil et en les recrutant pour promouvoir les investissements en Géorgie. UN ومع أننا نواصل التشجيع على العودة، نعتزم أيضا استكشاف الطرق لإشراك أبناء المهجر من ذوي المهارات العالية في أماكن إقامتهم، وذلك بإنشاء شبكات معرفية وإشراكهم في مشاريع مشتركة مع البلدان المضيفة وتجنيدهم للمساعدة في الدعوة إلى الاستثمار في جورجيا.
    Cette stratégie devrait notamment promouvoir le rôle des réseaux de connaissances dans le renforcement du partage des connaissances au Secrétariat et avec les partenaires extérieurs en élaborant un modèle et une méthodologie concernant la façon dont ces réseaux pourraient fonctionner au mieux. UN وينبغي للاستراتيجية بشكل خاص أن تعزز دور شبكات المعارف في تعزيز تقاسم المعارف داخل الأمانة العامة ومع الشركاء الخارجيين، وأن تضع نموذجا ومنهجية لكيفية عمل الشبكات بشكل أفضل.
    L'utilisation de sites Web facilement accessibles, tels que la base de données nationale en Tanzanie, et la participation d'ONG à des réseaux de connaissances et à des groupes de discussion qu'elle a réussi à obtenir sont des débuts prometteurs. UN ومن أولى الخطوات المشجعة بهذا الشأن زيارةُ مواقع سهلة الاستخدام على الإنترنت، مثل قاعدة البيانات الوطنية في تنزانيا، وكفالة مشاركة المنظمات غير الحكومية في شبكات المعارف ومجموعات المناقشة.
    L'influence des réseaux de connaissances évalués par le Bureau des services de contrôle interne a été ou va être mesurée. UN 45 - وذكرت شبكات المعارف التي قيَّمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إنها قامت بقياس التأثير أو أنها ستحاول القيام بذلك.
    L'avenir des réseaux de connaissances au Secrétariat UN مستقبل شبكات المعارف في الأمانة العامة
    Résumant ce que l'on pouvait attendre des réseaux de connaissances, un fonctionnaire a estimé qu'ils devaient faire avancer les choses, aider à mieux les appréhender et contribuer à la réalisation d'un produit meilleur. UN وقد حدد أحد الموظفين هذه الإمكانات بما ذكره من أن شبكات المعارف يجب أن تدفع جدول الأعمال إلى الأمام، وأن تعزز الفهم، وأن تؤدي إلى تحقيق نواتج أفضل.
    Cette stratégie devrait notamment promouvoir le rôle des réseaux de connaissances dans le renforcement du partage des connaissances au Secrétariat et avec les partenaires extérieurs en élaborant un modèle et une méthodologie concernant la façon dont ces réseaux pourraient fonctionner au mieux. UN وينبغي للاستراتيجية بشكل خاص أن تعزز دور شبكات المعارف في تعزيز تقاسم المعارف داخل الأمانة العامة ومع شركاء خارجيين، ووضع نموذج ومنهجية لكيفية عمل الشبكات بشكل أفضل.
    Une grande importance sera accordée à la mise en place et au renforcement des réseaux de connaissances et d'experts parallèlement à la fourniture d'un soutien plus important aux initiatives de coopération Sud-Sud menées par les pays de la région. UN وسيركز أيضا على إقامة وتعزيز شبكات المعرفة والخبرة، مع تقديم مزيد من الدعم للمبادرات التي تقودها البلدان في المنطقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Pendant la période considérée, deux rapports ont été publiés au sujet du rôle des réseaux de connaissances dans le programme de développement pour l'après-2015 et de l'importance que revêtent les partenariats pour le développement industriel inclusif et durable. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُشر تقريران، يغطيان دور شبكات المعرفة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهمية الشراكات من أجل تحقيق تنمية صناعية شاملة ومستدامة.
    Le Programme d'aide a en outre fourni un appui technique et mis en place des réseaux de connaissances destinés à faciliter le partage de données d'expérience entre les experts et à répondre à des demandes techniques particulières. UN وبالإضافة إلى المنشورات وحلقات العمل التدريبية، قدم برنامج دعم البلاغات الوطنية دعماً تقنياً وطوّر شبكات المعرفة لتيسير تقاسم الخبرات فيما بين الخبراء والاستجابة للطلبات التقنية المحددة.
    Elles prévoient également d'entreprendre un projet conjoint interrégional du Compte de l'ONU pour le développement sur l'élargissement des réseaux de connaissances en faveur des communautés désavantagées grâce à des points d'accès aux TIC. UN كما تخطط للاضطلاع بمشروع أقاليمي مشترك ممول من حساب التنمية من أجل إقامة شبكات معارف للمجتمعات المحرومة وذلك عن طريق نقاط وصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cependant, le programme mondial a permis de lancer dans tous les domaines des réseaux de connaissances reliant par voie électronique le personnel des bureaux de pays et du siège et, dans certains cas, des partenaires extérieurs. UN 32 - غير أن البرنامج العالمي، في جميع المجالات، كان نشطا في إقامة شبكات معارف تربط إلكترونيا بين العاملين في المكاتب القطرية والعاملين بالمقر، وفي بعض الحالات بين الشركاء الخارجيين.
    On pourrait faire évoluer cette situation en encourageant des partenariats entre les universités aux niveaux national, régional et international afin de créer des réseaux de connaissances. UN ويمكن لهذا الحال أن يتغير بإنشاء شبكات للمعارف من خلال تشجيع قيام الشراكات بين الجامعات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Il existe toutefois des obstacles à l'accès, potentiellement facile, aux connaissances, en particulier pour les citoyens et les institutions des pays en développement; il faut donc faire des efforts résolus pour engendrer et échanger les connaissances, et donc pour mettre en place des réseaux de connaissances. UN ورغم إمكانية تحقيق هذا اليسر في الحصول على المعرفة، فإن هناك عقبات تعترض هذا السبيل، ولا سيما من جانب المواطنين والمؤسسات في البلدان النامية، ومن الضروري بذل جهود حثيثة لتوليد المعرفة وتقاسمها، ومن ثم إقامة شبكات للمعرفة.
    e) Faire mieux connaître et comprendre les initiatives régionales dans les régions en développement en diffusant des informations et/ou en créant des réseaux de connaissances pour l'échange d'expériences et les activités de coopération Sud-Sud. UN (ﻫ) توسيع المعارف وفهم الجهود الإقليمية التي تبذلها مناطق البلدان النامية عن طريق نشر المعلومات و/أو تكوين شبكات معرفية لزيادة فرص اقتسام الخبرات والتشارك في أنشطة التعاون بين بلدان الجنوب.
    Enseignement 2 : Le programme de CPTD est plus efficace lorsqu'il est axé sur l'enrichissement des réseaux de connaissances Sud-Sud UN الدرس 2: برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أكثر فعالية عندما يركز على تغذية الشبكات المعرفية فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more