"des réseaux de coopération" - Translation from French to Arabic

    • شبكات التعاون
        
    • شبكات للتعاون
        
    • شبكات تعاون
        
    • شبكات تعاونية
        
    La stratégie a également pour autre objectif la promotion des réseaux de coopération industrielle. UN ويعتبر تعزيز شبكات التعاون الصناعي هدفا استراتيجيا آخر.
    Elle a également mené à bien des projets destinés à appuyer des réseaux de coopération en matière d'information dans les Caraïbes. UN كما نفذت اللجنة أيضا مشاريع لدعم شبكات التعاون في مجال المعلومات في بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des réseaux de coopération régionaux. UN وشدَّد عدَّة متكلِّمين على أهمية شبكات التعاون الإقليمي.
    :: Créer des réseaux de coopération entre l'école, la société locale, le monde des affaires et l'éducation; UN :: خلق شبكات للتعاون فيما بين المدارس والمجتمع المحلي ودوائر الأعمال التجارية والتعليم.
    Le plan devrait prévoir des réseaux de coopération avec les organisations humanitaires, les établissements universitaires et les organisations non gouvernementales, dans le but d'améliorer la capacité d'alerte précoce et de réaction rapide. UN وينبغي للخطة أن تنشئ شبكات للتعاون مع المنظمات اﻹنسانية، والمؤسسات اﻷكاديمية، وغيرها من المنظمات غير الحكومية، بغية تعزيز القدرات في مجال اﻹنذار المبكر والاستجابة المبكرة.
    109. Il a été recommandé que les gouvernements encouragent les prestataires de services de criminalistique à établir des réseaux de coopération régionale afin de renforcer leurs moyens criminalistiques. UN 109- أُوصي بأن تشجِّع الحكومات مقدِّمي خدمات الاستدلال العلمي الجنائي لديها على المبادرة إلى إنشاء شبكات تعاون إقليمي لتعزيز قدراتهم في هذا المجال.
    Pour parvenir à des solutions effectives, en particulier entre États voisins qui seront les plus affectés par les activités dangereuses, il est indispensable de mettre en place des réseaux de coopération et d'adopter des mesures conjointes d'intervention au niveau régional. UN فإنشاء شبكات تعاونية واتخاذ تدابير مشتركة للاستجابة على الصعيد الإقليمي هو السبيل إلى إيجاد حلول قابلة للتطبيق، لا سيما بين الدول المتجاورة التي ستكون الأكثر تضررا من الأنشطة الخطرة.
    Appartenance à des réseaux de coopération pour la détection et la répression des infractions, et conclusion d'un grand nombre d'accords bilatéraux sur la coopération policière. UN العضوية في شبكات التعاون على إنفاذ القانون، وعدد كبير من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون بين أجهزة الشرطة.
    Cela contribue de manière significative au renforcement des réseaux de coopération, de solidarité et d'amitié fructueuses et fraternelles entre nos peuples. UN وتعزز هذه المجالات والآليات إلى حد كبير شبكات التعاون والتضامن والصداقة الأخوية والمثمرة بين شعوبنا.
    v) Encourager les municipalités à adhérer à des réseaux de coopération nationaux et internationaux pour s'informer des bonnes pratiques des villes d'autres régions et pays ; UN ' 5` تشجيع البلديات على الانضمام إلى شبكات التعاون الوطنية والدولية للاستفادة من أفضل الممارسات في المدن الواقعة في مناطق وبلدان أخرى؛
    v) Encourager les municipalités à adhérer à des réseaux de coopération nationaux et internationaux pour s'informer des bonnes pratiques des villes d'autres régions et pays ; UN ' 5` تشجيع البلديات على الانضمام إلى شبكات التعاون الوطنية والدولية للاستفادة من أفضل الممارسات في المدن الواقعة في مناطق وبلدان أخرى؛
    Les bureaux d'éducation régionaux de l'UNESCO ont joué un rôle primordial dans la consolidation des réseaux de coopération régionaux et dans la prise de conscience et la compréhension de l'éducation au service du développement durable. UN وتضطلع مكاتب منظمة اليونسكو الإقليمية للتعليم بدور رئيسي في تعزيز شبكات التعاون الإقليمي والتوعية بالتعليم من أجل التنمية المستدامة وفهمه.
    Toutefois, la structure des réseaux de coopération technologique varie beaucoup selon les domaines et dépend des priorités politiques nationales, des ressources qui y sont consacrées et de considérations politiques. UN إلا أن هياكل شبكات التعاون التكنولوجي تختلف اختلافاً كبيراً فيما بين مجموعات التكنولوجيا، بما يعكس أولويات السياسات الوطنية والموارد المتاحة والاعتبارات السياسية.
    d) L’évaluation des réseaux de coopération internationale et des activités des organisations qui travaillent dans le domaine de la science et de la technologie. UN )د( تقييم شبكات التعاون الدولي وأعمال المنظمات في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Les ministres ont souligné qu'il fallait encourager les échanges de jeunes, favoriser les contacts directs entre les institutions culturelles et scientifiques et les établissements d'enseignement et mettre en place des réseaux de coopération dans des domaines spécifiques. UN وأكد الوزراء على أهمية التبادل في مجال الشباب بالاضافة إلى إجراء اتصالات مباشرة بين المؤسسات الثقافية والعلمية والتعليمية وإقامة شبكات للتعاون في مجالات محددة.
    De même, des contacts et des accords ont été noués par la douane française pour créer, à l'échelle européenne et mondiale, des réseaux de coopération douanière permettant de faciliter et de développer les échanges d'informations et contacts opérationnels. UN كما أقامت إدارة الجمارك الفرنسية اتصالات وأبرمت اتفاقات، على الصعيد الأوروبي والعالمي، ترمي إلى إنشاء شبكات للتعاون الجمركي تتيح تسهيل وتطوير تبادل المعلومات والاتصالات العملياتية.
    Les initiatives auxquelles elle collabore aident à toucher un groupe plus large de pays africains, à mettre en commun les ressources et les connaissances spécialisées, à éviter les doubles emplois et à mettre en place des réseaux de coopération future. UN وتساعد هذه المبادرات التعاونية في الوصول إلى مجموعة أوسع من البلدان الأفريقية، وتقاسم الموارد والخبرات، وتجنب الازدواج وإنشاء شبكات للتعاون في المستقبل.
    9. Recommande vivement à tous les pays de créer des réseaux de coopération entre les services de police nationaux et internationaux, ou de renforcer les réseaux existants, afin de faire face au caractère de plus en plus transnational de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN ٩ - يوصي بشدة بأن تقوم البلدان كافة بإنشاء أو تعزيز شبكات للتعاون بين السلطات المختصة بتطبيق القانون الوطني والدولي، بغية التصدي للطابع غبر الوطني المتزايد لاستغلال اﻷطفال استغلالا جنسيا تجاريا.
    Un volet majeur concerne l'établissement des réseaux de coopération comprenant des services publics et hauts fonctionnaires, les autorités judiciaires, les praticiens du droit, les universitaires et d'autres parties prenantes des pays africains et asiatiques pour échanger des données d'expérience et des bonnes pratiques, y compris en matière de droit et de politiques de l'environnement. UN ويتعلق مكون رئيسي بإنشاء شبكات تعاون تضم الأجهزة والمسؤولين الحكوميين، والسلطة القضائية، وممارسي المهن القانونية، والأكاديميين، وأصحاب المصلحة الآخرين في البلدان الآسيوية والأفريقية لتقاسم الخبرات والممارسات الجيدة، بما في ذلك القانون والسياسات البيئية.
    i) Créer des réseaux de coopération dans la sous-région et renforcer ceux qui existent, et identifier les secteurs de coopération possibles dans le domaine de la démocratie; UN (ط) إنشاء وتعزيز شبكات تعاون في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك تحديد مجالات التعاون المحتملة في ميدان الديمقراطية؛
    Ces groupes ont recensé les ressources et les stratégies de croissance des différents organismes publics concernés et ont établi des réseaux de coopération avec des organismes locaux et régionaux en vue d'entreprendre des activités communes facilitant la réinsertion professionnelle des femmes. UN ١٨٨ - وأنشأ المشروع مجموعات من " اﻷماكن " لدمج أهداف المشروع وأنشطتها: حدد المشروع الموارد والاستراتيجيات اﻹنمائية لكل حكومة محلية معنية وأقام شبكات تعاون مع الكيانات المحلية واﻹقليمية لﻷنشطة المشتركة لحفز إعادة إدماج المرأة مهنيا على نحو أفضل.
    Dans plusieurs domaines d'activité précis, depuis l'eau jusqu'à l'énergie, des réseaux de coopération nouveaux ou renforcés ont été créés ou sont en train de l'être. UN وفي مجالات بعينها من مجالات الأنشطة، تتراوح بين المياه والطاقة، أنشئت شبكات تعاونية جديدة أو عززت الشبكات القائمة أو يجري إنشاء شبكات من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more