La Turquie a également souligné l'importance des réseaux de la société civile et d'un dialogue constructif avec les acteurs de terrain. | UN | وشددت تركيا أيضاً على أهمية شبكات المجتمع المدني والحوار البناء مع الجهات الفاعلة في الميدان. |
Ce jury serait composé de deux membres nommés par des réseaux de la société civile et deux membres nommés par le secrétariat. | UN | ويتألف هذا الفريق من ممثلين اثنين تعينهما شبكات المجتمع المدني واثنين آخرين تعينهما الأمانة. |
Des campagnes nationales ont été lancées en 2003 dans le cadre de la Campagne Objectifs du Millénaire, en collaboration avec des réseaux de la société civile. | UN | وفي عام 2003، بدأت الحملة بتأييد الحملات الوطنية في البلدان النامية، بالتعاون مع شبكات المجتمع المدني. |
Divers groupes d'États Membres ont organisé des dialogues sur les stratégies de réforme, et des partenariats ont été conclus avec des organisations régionales et des réseaux de la société civile. | UN | وقامت تجمعات مختلفة من الدول الأعضاء بتيسير إجراء حوارات حول سياسات إصلاح قطاع الأمن، وأنشئت شراكات مع المنظمات الإقليمية وشبكات المجتمع المدني في هذا المجال. |
4. Fournir des incitatifs pour élargir le champ d'activité des organisations et des mouvements sociaux dirigés par des femmes, des adolescentes et des filles, ainsi que celui des réseaux de la société civile; | UN | 4 - التحفيز على توسيع نطاق الحركات الاجتماعية والمنظمات التي تقودها النساء والفتيات، وكذلك شبكات المجتمع المدني. |
La plupart des sociétés transnationales basées dans les pays en développement prennent part à des activités Sud-Sud. Il en va de même pour une bonne partie des réseaux de la société civile composés de militants de causes. | UN | وتنخرط أغلب الشركات عبر الوطنية التي تتخذ من البلدان النامية مقرا لها في العمليات الجارية فيما بين بلدان الجنوب، مثلها في ذلك مثل أغلب شبكات المجتمع المدني المكونة من نشطاء اجتماعيين. |
Elle fera appel au concours des réseaux de la société civile par des voies officieuses, mais fiables, pour maximiser son rayon d'action. | UN | وستستفيد من الدعم المقدم من شبكات المجتمع المدني باستخدام قنوات غير رسمية ولكنها موثوقة لتوسيع نطاق الأنشطة الاتصالية إلى أقصى حد. |
L'organe de coordination des réseaux de la société civile de l'Institut organise des occasions de rencontre afin de permettre à la société civile et aux organisations non gouvernementales de participer à l'examen des questions de discrimination, de xénophobie et de racisme et d'être consultées à leur sujet. | UN | وتوفر هيئة تنسيق شبكات المجتمع المدني التابعة للمعهد منتديات للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للمشاركة ولطلب المشورة منها في المسائل المتعلقة بالتمييز وكراهية الأجانب والعنصرية. |
64. Le HCDH concentre ses efforts sur la consolidation des réseaux de la société civile en menant des activités ciblées de renforcement des capacités et en mettant au point des outils à l'intention des défenseurs locaux des droits de l'homme. | UN | 64- وتركز المفوضية حالياً جهودها على تعزيز شبكات المجتمع المدني القائمة من خلال أنشطة محددة الأهداف لبناء القدرات واستنباط الأدوات اللازمة للمدافعين عن حقوق الإنسان المحليين. |
Le FNUAP et le PNUD ont établi des partenariats avec des réseaux de la société civile qui intègrent la problématique hommes-femmes dans la planification du développement national. | UN | 45 - وأقام صندوق السكان والبرنامج الإنمائي شراكات مع شبكات المجتمع المدني التي تدمج المسائل الجنسانية في عمليات تخطيط التنمية الوطنية. |
Le projet Drynet est axé sur le renforcement des réseaux de la société civile pour remédier aux problèmes de la dégradation des terres arides et de la pauvreté dans le cadre des plans stratégiques de développement, avec la participation de 15 ONG d'Afrique, d'Asie, d'Europe et d'Amérique latine. | UN | ويركز هذا مشروع على تعزيز شبكات المجتمع المدني لمعالجة المسائل المتعلقة بتدهور الأراضي الجافة والفقر في سياق الأطر الإنمائية الإستراتيجية بمشاركة 15 منظمة غير حكومية من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا. |
À titre exceptionnel, et compte tenu des ressources et des capacités administratives disponibles, des représentants des réseaux de la société civile participant à l'Approche stratégique peuvent aussi soumettre des propositions de projet, à condition que le correspondant national de l'Approche stratégique dans les pays où sera réalisé le projet approuve la présentation de cette proposition. | UN | ويجوز لممثلي شبكات المجتمع المدني المشاركة في النهج الاستراتيجي، كإجراء استثنائي، ومع مراعاة الموارد والقدرات الإدارية المتاحة، أن تقدّم مقترحات بمشاريع، بشرط اعتماد الطلب من مركز التنسيق الوطني للنهج الاستراتيجي في البلدان التي تستضيف المشاريع. |
Parallèlement, la Campagne Objectifs du Millénaire des Nations Unies, lancée auprès des réseaux de la société civile par l'intermédiaire de l'Action mondiale contre la pauvreté, a réussi à mobiliser l'opinion publique en faveur d'un renforcement de l'action menée au niveau international pour lutter contre la pauvreté et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي تزامن مع ذلك، أسهمت أنشطة الدعوة لحملة الأمم المتحدة للألفية المنفذة مع شبكات المجتمع المدني عن طريق النداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر في تعبئة الرأي العام تأييدا لزيادة العمل العالمي من أجل تخفيف حدة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'accréditation devrait être vue comme un accord de coopération impliquant des droits et des responsabilités; d'où les mesures également suggérées pour contribuer à rehausser la qualité des contributions de la société civile, en particulier en encourageant les processus d'autogouvernance et d'auto-organisation au sein des réseaux de la société civile. | UN | وينبغي اعتبار الاعتماد اتفاقا تعاونيا يستتبع حقوقا ومسؤوليات؛ ومن ثم تقترح تدابير أيضا يمكن أن تساعد على تعزيز جودة مساهمات المجتمع المدني، وبخاصة عن طريق تشجيع عمليات الإدارة الذاتية والتنظيم الذاتي داخل شبكات المجتمع المدني. |
Les représentants des réseaux de la société civile participant à l'Approche stratégique pourront, à titre exceptionnel et compte tenu des ressources et des moyens administratifs disponibles, être également admis à présenter des propositions de projet, sous réserve de l'accord des pays qui accueillent les projets. | UN | 7 - سوف يكون ممثلو شبكات المجتمع المدني المشاركين في النهج الاستراتيجي مؤهلين، على أساس استثنائي وفي حدود الموارد والقدرات الإدارية المتوافرة، لتقديم مقترحات مشروعات وذلك رهناً بتأييد البلدان المضيفة لهذه المشروعات. |
Les représentants des réseaux de la société civile participant à l'Approche stratégique pourront, à titre exceptionnel et compte tenu des ressources et des moyens administratifs disponibles, être également admis à présenter des propositions de projet, sous réserve de l'accord des pays qui accueillent les projets. | UN | 7 - سوف يكون ممثلو شبكات المجتمع المدني المشاركين في النهج الاستراتيجي مؤهلين، على أساس استثنائي وفي حدود الموارد والقدرات الإدارية المتوافرة، لتقديم مقترحات مشروعات وذلك رهناً بتأييد البلدان المضيفة لهذه المشروعات. |
Il a également contribué à améliorer l'organisation des associations de femmes et de jeunes, des conseils des chefs suprêmes et des chefs religieux, et des réseaux de la société civile. | UN | كما ساعد على تحسين تنظيم الجمعيات الشبابية والنسائية، ومجالس زعماء القبائل والزعماء الدينيين وشبكات المجتمع المدني. |
Le Conseil d'administration est composé de représentants des États membres, des réseaux de la société civile et de fondations. | UN | ويتألف المجلس من ممثلي الدول الأعضاء، وشبكات المجتمع المدني ومؤسساته. |
:: Le Conseil de sécurité a encouragé le développement et le renforcement des capacités des institutions nationales et des réseaux de la société civile pour assurer la durabilité des initiatives locales de protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | :: يدعو مجلس الأمن إلى تنمية وتقوية قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني التي تعتبر ذات أهمية بالغة على صعيد ضمان الملكية المحلية للمبادرات المتخذة في مجال الأطفال والصراع المسلح واستدامتها. |