"des réserves à l" - Translation from French to Arabic

    • تحفظات على
        
    • تحفظات فيما
        
    • اﻷساسية للطفل
        
    • عن تحفظات
        
    • عن تحفظاتها بشأن
        
    • عن تحفظاتها على
        
    • عن تحفظها على
        
    Cependant, nous avons des réserves à l'égard du sixième alinéa du préambule. UN ومع ذلك، لدينا تحفظات على الفقرة ٦ من الديباجة.
    Néanmoins, nous avons des réserves à l'égard de certaines parties du texte. UN ومع ذلك، لدينا تحفظات على بعض أجزاء النص.
    Elles ont émis des réserves à l'égard de deux de ces conventions et elles ont été informées récemment par la Commission européenne que leur demande serait rejetée à moins que toutes les réserves exprimées soient retirées. UN وقدمت ملديف تحفظات على اتفاقيتين، وأبلغتها المفوضية الأوروبية مؤخرا أن طلبها سيُرفض ما لم تسحب جميع التحفظات.
    Nous nous sommes exprimés en faveur de ce texte. Cependant, nous avons des réserves à l'égard du treizième alinéa du préambule et du paragraphe 3 du dispositif. UN لقد صوتنا تأييدا لمشروع القرار، لكن لدينا تحفظات فيما يتصل بالفقرة الثالثة عشرة من الديباجة والفقرة ٣ مــن المنطوق.
    ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. UN يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره.
    Au cours du débat qui a suivi, l'Egypte, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a émis des réserves à l'égard de cette proposition. UN وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت مصر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين عن تحفظات بشأن المقترح.
    19. Les experts ont estimé qu'il ne devrait pas y avoir de disposition permettant d'exprimer des réserves à l'égard du Traité. UN ٩١ - وكان من رأي الخبراء أنه لا ينبغي أن يكون هناك حكم بشأن إبداء تحفظات على المعاهدة.
    En cas de conflit entre un élément ou une disposition d'un instrument international et la Constitution, les Etats-Unis doivent faire des réserves à l'égard de cet élément ou de cette disposition, simplement parce que ni le président ni le Congrès n'ont le pouvoir de passer outre à la Constitution. UN وعندما تتعارض عناصر أو بنود من أي معاهدة مع الدستور، فمن الضروري أن تبدي الولايات المتحدة تحفظات على هذه العناصر أو البنود، وذلك ببساطة ﻷن رئيس الجمهورية والكونغرس لا يملكان سلطة تجاوز الدستور.
    En outre, le Gabon atil émis des réserves à l'égard de la Charte en question ou de la cour des droits de l'homme qui a été récemment créée dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine ? UN وسأل فضلا عن ذلك، عما إذا كانت غابون قد أصدرت تحفظات على الميثاق المذكور أو على محكمة حقوق الإنسان التي أُنشئت مؤخرا في إطار منظمة الوحدة الأفريقية.
    En outre, la délégation chinoise a des réserves à l'égard de certaines résolutions du Conseil des gouverneurs et de la Conférence générale de l'Agence, mentionnées dans le projet de résolution. UN وعلاوة على ذلك فإن وفد الصين لديه تحفظات على بعض قرارات مجلس محافظي الوكالة والمؤتمر العام للوكالة المشار اليها في القرار.
    64. Le représentant de Cuba a déclaré qu'il avait des réserves à l'égard du rapport et qu'à l'avenir l'organisation devrait présenter un rapport plus complet. UN ٦٤ - وذكر ممثل كوبا أن لديه تحفظات على التقرير وأنه ينبغي للمنظمة في المستقبل أن تقدم تقريرا أكثر اكتمالا.
    Le Sénégal exprime des réserves à l'égard de cette notion de < < genre > > et préconise l'harmonisation des termes employés dans les versions anglaise et française du rapport. UN وتعرب السنغال عن تحفظات على مفهوم الجنسانية وتدعو إلى مواءمة الصياغة الواردة في النصين الإنكليزي والفرنسي من التقرير في هذا الصدد.
    Cependant, un certain nombre de pays ont formulé des réserves à l'égard de la Convention de 1951, en particulier à l'égard des dispositions concernant la liberté de mouvement et l'accès à l'éducation et à l'emploi. UN ومع ذلك، فإن عددا من البلدان أبدى تحفظات على اتفاقية عام 1951، ولا سيما بشأن الأحكام المتعلقة بحرية التنقل والحصول على التعليم وفرص العمل.
    Dans le même ordre d'idées, sur proposition de la République islamique d'Iran, le Mouvement des pays non alignés a suggéré à l'Assemblée générale d'adopter une résolution appelant les États qui continuent d'émettre des réserves à l'égard du Protocole de Genève de 1925 à les retirer. UN وقد اقترحت حركة عدم الانحياز، في السياق نفسه، وفقا لاقتراح من جمهورية إيران الإسلامية، أن تعتمد الجمعية العامة قرارا تدعو فيه الدول التي لا تزال لديها تحفظات على بروتوكول جنيف لعام 1925 إلى سحبها.
    Sur les 63 déclarations d'acceptation de la compétence obligatoire de la Cour faites en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 de son Statut, seules 10 comportent des réserves à l'égard de questions qui relèvent du droit de la mer. UN ومن بين الإعلانات الـ 63 لقبول الولاية القضائية الإجبارية للمحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36، من النظام الأساسي للمحكمة، توجد عشرة إعلانات فقط تتضمن تحفظات فيما يتعلق بمسائل تتصل بقانون البحار.
    Certains membres ont exprimé des réserves à l'endroit de cette disposition, quelques—uns d'entre eux faisant valoir qu'eu égard au paragraphe 1 elle était superflue, les autres, que ce paragraphe 2 visait le problème des réfugiés et sortait donc du cadre du projet d'articles. UN وقد أعرب أعضاء معينون عن تحفظات فيما يتعلق بهذا الحكم. وذهب بعض الذين يتبنون هذا الرأي إلى أنه لا لزوم لهذا الحكم، وذلك في ضوء الفقرة ١؛ ورأى آخرون أن الفقرة ٢ تتناول مشكلة اللاجئين وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق مشروع المواد.
    ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. UN يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره.
    ARABIE SAOUDITE ... émet des réserves à l'égard de tous les articles de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions du droit islamique. UN يضمن دستور جمهورية اندونيسيا الصادر عام ٥٤٩١ الحقوق اﻷساسية للطفل بصرف النظر عن جنسه أو أصله الاثني أو عنصره.
    On a exprimé des réserves à l'égard de l'équité des arrangements actuels existant dans ce domaine. UN وأُعرب عن تحفظات إزاء مدى عدالة ترتيبات تقاسم المنافع الحالية.
    34. Plusieurs délégations ont cependant exprimé des réserves à l'égard d'une telle méthode. UN ٣٤ - بيــد أن وفــودا عديدة أعربت عن تحفظات بشأن هذا النهج.
    Le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire fait des réserves à l'égard des dispositions du paragraphe 2 de l'article 9 qui ne sont pas compatibles avec les dispositions du code de la nationalité algérienne et du code algérien de la famille. UN تود حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن تعرب عن تحفظاتها بشأن أحكام الفقرة ٢ من المادة ٩ التي تتنافى مع أحكام قانون الجنسية الجزائري وقانون اﻷسرة الجزائري.
    Le Gouvernement iranien accepte l'ensemble des dispositions sous leur forme actuelle, mais voudrait exprimer des réserves à l'égard de certaines parties du texte qui suscitent de vives préoccupations. UN وعلى الرغم من أن حكومته تقبل بالصفقة بشكلها الحالي، فإنها تود أن تعرب عن تحفظاتها على بنود هامة ما زالت معلقة في النص.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves à l'égard de la formule consistant à créer la Cour au moyen d'une résolution du Conseil de sécurité. La première méthode est apparue à certains comme la plus satisfaisante, car elle ferait du Statut une partie intégrante de la Charte et lui conférerait force obligatoire vis-à-vis de tous les États Membres. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظها على إنشاء المحكمة بقرار من مجلس اﻷمن واعتبر بعض الوفود النهج اﻷول مثاليا من حيث أنه يجعل النظام اﻷساسي جزءا لا يتجزأ من الميثاق وذا أثر ملزم لجميع الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more