En effet en l’absence d’un organe ou mécanisme chargé de se prononcer en toute objectivité sur la compatibilité des réserves avec l’objet et le but des traités, cette fonction revient aux États parties. | UN | وفي الواقع، فإن عدم وجود هيئة أو آلية مخولة بصلاحية البت بموضوعية كاملة بمسألة انسجام التحفظات مع موضوع وهدف المعاهدات، قد جعل اﻷمر منوطا بالدول اﻷطراف. |
Il est vrai que ce régime présente certaines lacunes, en particulier pour ce qui est de la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité considéré. | UN | وقال إنه صحيح أن هذا النظام ينطوي على ثغرات معينة، لا سيما فيما يتعلق بتماشي التحفظات مع موضوع المعاهدة موضع البحث وغرضها. |
Chaque État devient ainsi le seul juge de la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité. | UN | وهكذا تصبح كل دولة الحكم الوحيد في مدى انسجام التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
9. Le Royaume-Uni partage l'avis du Comité quant à l'importance de la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but de l'instrument en question. | UN | ٩ - تشاطر المملكة المتحدة اللجنة رأيها فيما يتعلق بجدية مسألة اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف المعاهدة المعنية. |
La formule retenue par la Convention de Vienne de 1969 répondait au double impératif consistant, d’une part, à assurer la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité en cause et, d’autre part, d’atteindre l’acceptabilité optimale des traités par les États. | UN | والصيغة الواردة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تفي بالشرطين الضروريين المتمثلين في ضمان تمشي التحفظات مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها، وتحقيق القبول اﻷمثل للمعاهدات من جانب الدول. |
9. Le Royaume-Uni partage l'avis du Comité quant à l'importance de la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but de l'instrument en question. | UN | ٩ - تشاطر المملكة المتحدة اللجنة رأيها فيما يتعلق بجدية مسألة اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف المعاهدة المعنية. |
A prononcé une conférence sur < < La comptabilité des réserves avec les objets et buts des traités multilatéraux > > , devant les participants de la trente-cinquième session du Séminaire de droit international. | UN | ألقى محاضرة بشأن " تطابق التحفظات مع هدف المعاهدات متعددة الأطراف والغرض منها " على المشتركين في الحلقة الدراسية للقانون الدولي، الدورة الخامسة والثلاثين. |
— Le Comité abordera avec les États parties la question de la compatibilité des réserves avec " l'objet et le but de la Convention " , éclaircira les situations, où, faute de compatibilité suffisante, les réserves pourraient ne pas être valables, et proposera des mesures concrètes pour remédier à de telles situations. | UN | - وستطرح اللجنة على الدول الأطراف مسألة توافق التحفظات مع " هدف وغرض الاتفاقية " ، وستوضح الحالات التي لا يوجد فيها هذا التوافق، وقد تكون التحفظات باطلة، وستقترح خطوات محددة من أجل تصحيح هذه الحالات. |
Néanmoins, le problème de l’admissibilité ne se limite pas au critère de la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité; reste en effet la question de savoir qui est compétent pour déterminer l’admissibilité. | UN | ١١ - واستدرك قائلا إن مشكل جواز التحفظ لا يقتصر على معيار انسجام التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها؛ بل تبقى مسألة الجهة المختصة بتقرير الجواز. |
Autrement dit, selon la Belgique, malgré l'incompatibilité des réserves avec < < la lettre et l'esprit > > de la Convention, cette dernière entre en vigueur entre la Belgique et les auteurs des réserves non valides. | UN | وبعبارة أخرى، ترى بلجيكا أنه على الرغم من تنافي التحفظات مع " نص وروح " الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بين بلجيكا وأصحاب التحفظات غير الجائزة. |
Plusieurs délégations ont estimé que la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but du traité constitue l'aspect le plus important du sujet. | UN | 12 - وارتأت عدة وفود أن مسألة توافق التحفظات مع موضوع المعاهدة وغرضها تشكل أهم جانب في الموضوع(). |
Autrement dit, selon la Belgique, malgré l'incompatibilité des réserves avec < < la lettre et l'esprit > > de la Convention, cette dernière entre en vigueur entre la Belgique et les auteurs des réserves non valides. | UN | وبعبارة أخرى، ترى بلجيكا أنه على الرغم من تنافي التحفظات مع " نص وروح " الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بين بلجيكا وأصحاب التحفظات غير الصحيحة. |
Autrement dit, selon la Belgique, malgré l'incompatibilité des réserves avec < < la lettre et l'esprit > > de la Convention, cette dernière entre en vigueur entre la Belgique et les auteurs des réserves non valides. | UN | وبعبارة أخرى، ترى بلجيكا أنه على الرغم من تنافي التحفظات مع " نص وروح " الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بين بلجيكا وأصحاب التحفظات غير الجائزة. |
Il a été proposé que le séminaire se penche surtout sur le problème de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but du traité et, par la suite, sur le rôle pertinent des organes des traités des droits de l'homme dans la constatation de cette compatibilité. | UN | 425- واستقبل كثير من الأعضاء بالترحيب اقتراح عقد " حلقة دراسية " ، واقترح أن تنكب بوجه خاص على توافق التحفظات مع غرض المعاهدة والمقصد منها، وبالتالي على دور هيئات معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة في التحقق من هذا التوافق. |
Elle note avec intérêt les débats consacrés par la CDI aux questions complexes de validité et de compatibilité des réserves avec l'objet et le but des traités. | UN | وإنه لاحظ مع الاهتمام المناقشة التي دارت في اللجنة بشأن المسائل المعقدة - مسائل صحة التحفظات، واتفاق التحفظات مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
- L'exigence générale de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but du traité (C); | UN | - شرط عام يقتضي تطابق التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها (جيم). |
Le Comité a examiné la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but de la Convention (voir le paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention). | UN | ناقشت اللجنة مسألة توافق التحفظات مع موضوع الاتفاقية وهدفها (انظر الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية). |
Cependant, si le dépositaire devait intervenir sur la question de la compatibilité des réserves avec les buts et objectifs du traité, une telle intervention pourrait inciter les États à réagir, ce qui n'aiderait pas à résoudre le problème. | UN | 66 - ومن ناحية أخرى، قيل إنه إذا تدخل الوديع في مسألة مواءمة التحفظات مع هدف وغاية المعاهدة، فإن هذا التدخل يمكن أن يؤدي إلى رد فعل سريع من جانب الدول، وهو أمر لن يساعد على حل المشكلة. |
Dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel, le Conseil des droits de l'homme a abordé la question des réserves avec les États examinés, et plusieurs d'entre eux ont été instamment priés de retirer leurs réserves aux instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | 55 - وفي إطار آليات الاستعراض الدوري الشامل، تناول مجلس حقوق الإنسان مسألة التحفظات مع الدول التي نظر في تقاريرها، وطلب بإلحاح إلى العديد منها سحب تحفظاتها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان(). |
La Commission a traité de manière satisfaisante la question de l'incompatibilité des réserves avec l'objet et le but du traité. La notion d'objet et de but qui, bien qu'elle soit mentionnée dans les deux Conventions de Vienne, est particulièrement abstraite, commence à prendre corps dans les projets de directive. | UN | 46 - وقالت إن اللجنة قد عالجت بنجاح مسألة تعارض التحفظات مع غرض المعاهدة ومقصدها، وفكرة الغرض والمقصد، وإن كانت قد ذكرت في اتفاقيتين فيينا كلتيهما، كانت مجردة بطبيعتها، ولكنها توسعت في مشاريع المبادئ التوجهية. |