"des réserves ne" - Translation from French to Arabic

    • التحفظات لا
        
    Il est clair en effet que certaines règles de procédure applicables à la formulation des réserves ne sont pas transposables à celle des objections. UN فمن الواضح بالفعل أن بعض القواعد الإجرائية المطبقة على إبداء التحفظات لا يمكن أن تحل محل القواعد الخاصة بالاعتراضات.
    La motivation des réserves ne constitue donc pas une condition de validité des réserves dans le système de Vienne. UN فتعليل التحفظات لا يشكل إذاً شرطاً من شروط صحتها في إطار نظام فيينا.
    Bien qu’attachant de l’importance aux travaux de ces organes de surveillance, l’Égypte pense qu’ils ne doivent pas outrepasser leurs prérogatives, et lorsque leur mandat ne contient aucune disposition à cet effet, l’admissibilité des réserves ne relève absolument pas de leur compétence. UN ورغم أن مصر تولي أهمية لأعمال أجهزة الإشراف هذه، فإنها تعتقد أنه يجب ألا تتجاوز صلاحياتها، وعندما لا تكون ولايتها تنص على حكم بهذا الشأن، فإن مقبولية التحفظات لا تدخل في اختصاصها بتاتا.
    La motivation des réserves ne constitue donc pas de condition de validité supplémentaire dans le système de Vienne et il n'est pas proposé de la rendre obligatoire. UN فتعليل التحفظات لا يشكل إذا شرطا إضافيا من شروط صحتها في إطار نظام فيينا، وليس من المقترح جعله إلزاميا.
    La motivation des réserves ne constitue donc pas une condition de validité des réserves dans le système de Vienne. UN فتعليل التحفظات لا يشكل إذاً شرطاً من شروط صحتها في إطار نظام فيينا.
    Toutefois, par souci de symétrie, comme la définition des réserves ne mentionne pas expressément leur forme écrite, le Rapporteur spécial s’abstiendra de proposer à ce stade une directive du Guide de la pratique en ce sens. UN لكن، توخيا للتساوق، حيث إن تعريف التحفظات لا يشير صراحة إلى شكلها المكتوب، فإن المقرر الخاص لن يقترح، في هذه المرحلة، مبدأ توجيهيا بهذا المعنى في دليل الممارسة.
    Si l’interdiction des réserves ne porte que sur certains articles, ou si, à l’inverse, les réserves ne sont autorisées que pour certaines dispositions, le dépositaire doit refuser les réserves qui ne s’accordent pas avec les dispositions du traité. UN وإذا كان منع تقديم التحفظات لا يتعلق إلا ببعض المواد، أو على العكس، إذا كانت التحفظات مأذونا بها بالنسبة لبعض اﻷحكام فقط، يجب على الوديع أن يرفض التحفظات التي لا تتفق مع أحكام المعاهدة.
    La Commission n’a pas voulu ouvrir un débat sur cette question, bien que la plupart de ses membres estiment que le régime des réserves ne peut pas, sans une déformation de la notion de “réserve” être étendu aux traités bilatéraux. UN ولم ترد اللجنة الدخول في مناقشة بصدد تلك المسألة، رغم اعتقاد غالبية أعضائها بأن نظام التحفظات لا يمكن أن يمتد إلى المعاهدات الثنائية، دون تشويه لمفهوم ' التحفظ ' .
    De la même manière, M. Masood partage l'opinion de la délégation des États-Unis selon laquelle les directives relatives à la formulation tardive des réserves ne sont pas conformes aux délais impartis par la Convention de Vienne de 1969 et sèmeraient le trouble dans les relations internationales. UN كما أعرب عن تأييده للرأي الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، القائل بأن المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في وضع التحفظات لا يتسق مع اشتراطات التوقيت المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969 وسيسفر عن صور من البلبلة في العلاقة التعاهدية.
    < < La Commission note que la valeur juridique des conclusions formulées par les organes de contrôle dans l'exercice de leur pouvoir de connaître des réserves ne saurait excéder celle découlant des pouvoirs qui leur sont conférés pour l'exercice de leur fonction générale de contrôle > > . UN ' ' تشير اللجنة إلى أن القوة القانونية لما تصل إليه هيئات الرصد من استنتاجات في ممارستها لسلطتها بشأن معالجة التحفظات لا يمكن أن تتجاوز القوة الناتجة عن السلطات المعطاة لها لتأدية دورها العام المتمثل في الرصد``.
    Il est intéressant de constater que la procédure de formulation des réserves ne suit pas nécessairement celle qui s'impose d'une manière générale pour l'expression du consentement de l'État à être lié. UN 75 - ومن المهم الإشارة إلى أن إجراءات إبداء التحفظات لا تتقيد بالضرورة بالإجراءات المتبعة بصفة عامة في الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط.
    Selon le principe qui veut que la liberté de formuler des réserves ne soit pas séparée des exceptions au principe même, la CDI, qui évite en général d'altérer le libellé des dispositions des Conventions de Vienne qu'elle transpose dans le Guide de la pratique, s'est prononcée contre une directive distincte qui ne traiterait que du principe de la présomption de la validité des réserves. UN ونظراً لأن مبدأ حرية صياغة التحفظات لا يمكن أن ينفصل عن الاستثناءات من المبدأ، قررت اللجنة، التي تجنبت بوجه عام تعديل صياغة أحكام اتفاقيات فيينا التي احتفظت بها في " الدليل إلى الممارسة " ، عدم وضع مشروع مبدأ توجيهي منفصل يتناول فقط مبدأ افتراض صحة التحفظات.
    < < La Commission note que la valeur juridique des conclusions formulées par les organes de contrôle dans l'exercice de leur pouvoir de connaître des réserves ne saurait excéder celle découlant des pouvoirs qui leur sont conférés pour l'exercice de leur fonction générale de contrôle. > > . UN " تشير اللجنة إلى أن القوة القانونية الممكن أن تكتسيها الاستنتاجات التي تضعها هيئات الرصد في ممارستها لسلطتها بشأن معالجة التحفظات لا يمكن أن يجاوز القوة الناتجة عن السلطات التي تخولها إياها في سبيل النهوض بدورها العام المتمثل في الرصد " .
    En premier lieu, elle est limitée dans le temps puisque la formulation des réserves ne peut intervenir qu'< < au moment de signer, de ratifier, de confirmer formellement, d'accepter, d'approuver un traité ou d'y adhérer > > UN - أولاً، هي محدودة في الزمن لأن إبداء التحفظات لا يمكن أن يكون إلا " عند توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو إقراراها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها " ()؛
    10) Il y a là également un rappel discret du fait que la validité des réserves ne dépend pas uniquement des conditions de fond énumérées dans l'article 19 des Conventions de Vienne, mais est également conditionnée par le respect de conditions de forme et de délais. UN (10) وفي ذلك أيضاً تذكير حذر بكون صحة التحفظات لا تتوقف فقط على الشروط الموضوعية الوارد سردها في المادة 19 من اتفاقيات فيينا ولكنها مشروطة أيضاً باحترام شروط الشكل والآجال.
    - En premier lieu, elle est limitée dans le temps puisque la formulation des réserves ne peut intervenir qu'< < au moment de signer, de ratifier, de confirmer formellement, d'accepter, d'approuver un traité ou d'y adhérer > > ; UN - أولا، هي محدودة في الزمن لأن إبداء التحفظات لا يمكن أن يكون إلا " عند توقيع معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسمياً أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها " ()؛
    5) Il est intéressant de constater que la procédure de formulation des réserves ne suit pas nécessairement celle qui s'impose d'une manière générale pour l'expression du consentement de l'État à être lié. UN 5) ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن إجراءات إبداء التحفظات لا تتقيد، بالضرورة، بالإجراءات المتَّبعة بصفة عامة في الإعراب عن موافقة الدولة على الالتزام.
    8. La Commission note que la valeur juridique des conclusions formulées par les organes de contrôle dans l'exercice de leur pouvoir de connaître des réserves ne saurait excéder celle découlant des pouvoirs qui leur sont conférés pour l'exercice de leur fonction générale de contrôle; UN ٨- تشير اللجنة إلى أن القوة القانونية لما تصل إليه هيئات الرصد من استنتاجات في ممارستها لسلطتها بشأن معالجة التحفظات لا يمكن أن تتجاوز القوة الناتجة عن السلطات المعطاة لها لتأدية دورها العام المتمثل في الرصد؛
    Á cet égard, le Rapporteur spécial pensait que les règles relatives à l'acceptation des réserves ne devraient trouver à s'appliquer q'une fois la réserve confirmée, < < sinon il pourrait être difficile d'établir une règle visant le cas du consentement tacite > > . UN وفي هذا الصدد، رأى المقرر الخاص أن القواعد المتعلقة بقبول التحفظات لا تطبق إلا بعد تأكيد التحفظ " وإلا فإنه يكون من الصعب وضع قاعدة تستهدف حالة الموافقة الضمنية " ().
    5) Il est intéressant de constater que la procédure de formulation des réserves ne suit pas nécessairement celle qui s'impose d'une manière générale pour l'expression du consentement de l'État à être lié. UN 5) ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن إجراءات صوغ التحفظات لا تتقيد، بالضرورة، بالإجراءات المتَّبعة بصفة عامة في الإعراب عن موافقة الدولة على الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more