Le même raisonnement que dans le cas des réserves tardives (...) s'applique ici. | UN | وينطبق هنا أيضاً الاستدلال نفسه الذي يطبق في حالة التحفظات المتأخرة ... |
Le même raisonnement que dans le cas des réserves tardives (...) s'applique ici. | UN | وينطبق هنا أيضاً الاستدلال نفسه الذي يطبق في حالة التحفظات المتأخرة ... |
Un État contractant qui souhaite réagir à une réserve par une objection à effet intermédiaire s'exposerait alors inévitablement aux incertitudes qui caractérisent le régime des réserves tardives. | UN | وأي دولة متعاقدة ترغب في الرد على تحفظ باعتراض متوسط الأثر تجعل نفسها حتما عرضة لعدم اليقين الذي يتسم به نظام التحفظات المتأخرة. |
Néanmoins, si l'État successeur doit formuler une réserve, il n'y a pas de raison de le traiter différemment d'un autre en lui refusant le bénéfice du régime des réserves tardives. | UN | ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخَلَف تحفظاً، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة. |
5.9 Réserves formulées par un État successeur soumises au régime juridique des réserves tardives | UN | 5-9 التحفظات التي تبديها الدولة الخلف والتي تكون لخاضعة للنظام القانوني للتحفظات المتأخرة |
Il était à craindre que ce ne fût la porte ouverte à l'admissibilité des réserves tardives. | UN | وفي حالة عدم وجود أية تقييدات أخرى، يخشى أن يفتح ذلك الباب أمام قبول التحفظات المبداة بعد فوات الأوان. |
L'examen des réserves tardives ne distingue malheureusement pas entre une réserve totalement nouvelle et une réserve qui a été reformulée, au sens où elle a été partiellement retirée. | UN | 8 - وواصلت كلامها قائلة إن البحث المتصل بالتحفظات المتأخرة لا يميز، للأسف، بين التحفظ الجديد كل الجدة والتحفظ المعاد صوغه، بمعنى أنه سحب جزئيا. |
84. Elle partage toutefois les préoccupations exprimées par d'autres délégations au sujet des réserves tardives. | UN | 84 - غير أنها ذكرت أن وفدها يشاطر الوفود الأخرى مخاوفها بشأن التحفظات المتأخرة. |
La délégation grecque propose de formuler une directive concernant l'acceptabilité des < < réserves tardives ayant le caractère d'un retrait partiel > > , qui mettrait en lumière qu'il est souhaitable que les États réservataires agissent ainsi. | UN | وأضافت أن وفدها يقترح صوغ مبدأ توجيهي يتناول مقبولية " التحفظات المتأخرة التي لها طابع السحب الجزئي " ، ويؤكد على تحبيذ اتخاذ الدول المتحفظة لهذا الإجراء. |
Cela dit, si l'État successeur formulait une réserve, il semblerait approprié de soumettre celle-ci au régime juridique des < < réserves tardives > > , tel que prévu dans les projets de directives provisoirement adoptés à ce jour par la Commission du droit international. | UN | 50 - وأما إذا أبدت الدولة الخلف تحفظا، فيبدو من الملائم إخضاع هذا التحفظ إلى النظام القانوني للـ ' ' التحفظات المتأخرة`` كما نصت عليه مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة مؤقتة حتى الآن. |
De surcroît, l'application du régime des < < réserves tardives > > , qui est proposé dans les directives, viendrait créer un régime d'amendement des traités contraire à celui institué par les articles 39 à 41 de la Convention. | UN | وفضلا عن ذلك، قد يفضي تطبيق النظام على ' ' التحفظات المتأخرة``، على النحو المقترح في المبادئ التوجيهية، إلى إنشاء نظام لتعديل المعاهدات يتعارض مع النظام المنشأ بموجب المواد من 39 إلى 41 من اتفاقية فيينا. |
La solution adoptée pour les réserves tardives, qui a inspiré la Commission pour la rédaction de ce projet de directive, est-elle transposable aux réserves non valides? Dans le cas des réserves tardives, seul en effet le caractère tardif de la réserve est < < réparé > > par l'acceptation tacite des parties. | UN | فهل يمكن أن يطبق على التحفظات غير الجائزة نفس الحل الذي اعتمد فيما يخص التحفظات المتأخرة والذي اقتبست منه لجنة الصياغة هذا المبدأ التوجيهي؟ وفي حالات التحفظات المتأخرة، لا ' ' يعالج`` سوى مشكل تأخر إبداء التحفظ بالقبول الضمني للأطراف. |
La Grèce demeure également préoccupée par la directive 2.3.4 (Élargissement de la portée d'une réserve), une question conceptuellement très différente de celle des réserves tardives. | UN | وما زالت اليونان يساورها القلق أيضا بشأن المبدأ التوجيهي 2-3-4 (توسيع نطاق التحفظ)، وهو مسألة مختلفة تماما من الناحية المفاهيمية عن مسألة التحفظات المتأخرة. |
En 2000, le Conseiller juridique des Nations Unies s'est d'ailleurs déclaré favorable au délai de douze mois prescrit par le paragraphe 5, qui est désormais applicable au cas de l'acceptation, nécessairement unanime, des réserves tardives. | UN | وفي عام 2000، أعلن المستشار القانوني للأمم المتحدة تأييده لمهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 والتي أصبحت مطبَّقة في حالة قبول التحفظات المتأخرة الذي يُشترط أن يكون بالإجماع(). |
La question des réserves tardives n'a pas encore été examinée par la CDI. L'approche adoptée par le Rapporteur spécial, qui repose sur la pratique conventionnelle existante, consiste à dire que les États ne doivent pas formuler de réserves tardives si le traité ne le prévoit pas. | UN | 48 - وبعد أن أشارت إلى أن اللجنة لم تبحث مسألة التحفظات المتأخرة حتى الآن، قالت إن موقف المقرر الخاص، المبني على الممارسة القائمة بخصوص المعاهدات، هو أن على الدول ألا تصوغ تحفظات متأخرة مالم تفسح المعاهدة المجال لصوغها. |
302. Ce tableau rapide (et incomplet) montre une chose : il n'est pas exclu que des réserves tardives soient considérées comme valablement faites, en l'absence d'objection de la part des autres Parties contractantes consultées par le dépositaire. | UN | 302 - ويظهر هذا البيان السريع (وغير التام) شيئا واحدا: فليس من المستبعد أن تعتبر التحفظات المتأخرة صحيحة، في غياب اعتراض عليها من جانب الأطراف المتعاقدة الأخرى التي استشارها الوديع(). |
La CDI elle-même a défini les réserves dans l'intention claire de ne pas s'écarter du texte de la Convention de Vienne, et la définition qu'elle en donne fait clairement référence au moment précis où une réserve peut être formulée et ne prévoit nullement le cas des réserves < < tardives > > . | UN | وبين أن لجنة القانون الدولي عمدت هي نفسها إلى تعريف التحفظات تعريفا تحرت فيه بوضوح ألا تحيد عن اتفاقية فيينا، والتعريف الذي وضعته يتضمن إشارة واضحة إلى النقطة الزمنية التي يمكن فيها إبداء التحفظ، ويخلو من أي شيء يفسح المجال لحالة التحفظات " المتأخرة " . |
91. Le projet de directive 5.9 énonçait les situations dans lesquelles une réserve formulée par un État successeur doit être soumise au régime juridique des réserves tardives. | UN | 91- وينص مشروع المبدأ التوجيهي 5-9() على الحالات التي يجب أن يخضع فيها التحفظ الذي تصوغه دولة خلف للنظام القانوني للتحفظات المتأخرة. |
Néanmoins, si l'État successeur formule une nouvelle réserve à l'égard du traité en question, il n'y a pas de raison de lui réserver un traitement différent de celui dont pourrait profiter tout autre État, en lui refusant le bénéfice du régime juridique des réserves tardives. | UN | ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخلف تحفظاً جديداً على المعاهدة المعنية، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة(). |
Néanmoins, si l'État successeur formule une nouvelle réserve à l'égard du traité en question, il n'y a pas de raison de lui réserver un traitement différent de celui dont pourrait profiter tout autre État, en lui refusant le bénéfice du régime juridique des réserves tardives. | UN | ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخلف تحفظاً جديداً على المعاهدة المعنية، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة(). |
S'agissant des réserves tardives proprement dites, la pratique est incertaine. | UN | 318- غبر أنه لا يعرف بالتحديد ما هي الممارسة المتبعة في حالة التحفظات المبداة بعد فوات الأوان بصفتها تلك . |
S'agissant de la question des réserves tardives, certaines délégations ont estimé que les propositions du Rapporteur spécial respectaient l'opinion traditionnelle selon laquelle une réserve ne peut être formulée postérieurement à l'expression par l'État concerné de son consentement à être lié par le traité, tout en reconnaissant que ce principe n'était pas absolu, et qu'elles associaient bon sens et souplesse. | UN | 305 - فيما يتعلق بمسألة التحفظات المبداة بعد فوات الأوان رأى بعض الوفود أن اقتراحات المقرر الخاص، على الرغم من أنها تعترف بأن المبدأ غير مطلق، تحترم الرأي التقليدي الذي يفيد بأن التحفظ لا يمكن إبداؤه بعد إعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام، وبأن ذلك يشكل مزيجا من الرشد والمرونة. |
Le caractère exceptionnel des réserves tardives doit être souligné; la délégation brésilienne appuie donc la proposition figurant dans le Guide de la pratique tendant à ce que les réserves tardives soient acceptées uniquement si toutes les parties au traité y ont consenti unanimement au préalable. | UN | وأضاف أنه يجب التشديد على الطبيعة الإستثنائية للتحفظات المتأخرة؛ ولهذا فإن وفد بلده يؤيد الإقتراح الوارد في " دليل الممارسات " والقاضي بعدم القبول بالتحفظات المتأخرة إلا في حال توفر الرضا الإجماعي المسبق بها من جانب جميع أطراف المعاهدة. |