"des résidents permanents" - Translation from French to Arabic

    • من المقيمين الدائمين
        
    • مقيمين دائمين
        
    • المقيمين الدائمين فيها
        
    • للمقيمين الدائمين
        
    • مقيمون دائمون
        
    • وضع الإقامة الدائمة
        
    • السكان الدائمين
        
    • السكان المقيمين بصفة دائمة
        
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN ومثلما أنه ليست هناك حاجة الى أن يكونوا مواطنين، فإنه ليس هناك حاجة إلى أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    Si des centaines de milliers de Russes et de membres d'autres groupes ethniques ont résidé temporairement en Estonie en qualité de membres des forces armées, des centaines de milliers de personnes de souche non estonienne sont devenues des résidents permanents. UN وأقام بصفة مؤقتة في استونيا مئات اﻵلاف من الروس وغيرهم من المجموعات الاثنية اﻷخرى، كأفراد في الجيش. غير أن مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين من أصل غير استوني أصبحوا مقيمين دائمين في استونيا.
    Mme EVATT fait observer que la rédaction de la troisième phrase ne rend pas compte du fait que certains États créent des difficultés aux personnes qui veulent quitter le pays, pas seulement lorsqu'il s'agit des nationaux mais également des résidents permanents. UN 39- السيدة إيفات أشارت إلى أن صيغة الجملة الثالثة لا تبين أن بعض الدول تصعب الأمور على الأشخاص الذين يرغبون في مغادرة البلد سواء كانوا من رعاياها أو من المقيمين الدائمين فيها.
    Il semble qu'il soit porté atteinte aux droits économiques et sociaux des résidents permanents d'origine non lettonne en ce qui concerne, notamment, la durée de leur carte de résident et leur participation à la privatisation. UN وترى اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمقيمين الدائمين من أصل غير لاتفي مقيدة، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها مدة تصاريح إقامتهم ومشاركتهم في عملية الخصخصة.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    Les Érythréens qui sont ainsi expulsés sont des résidents permanents qui vivent en Éthiopie depuis des décennies. UN واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, il ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN وكما أنه لا يلزم أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، فإنه لا يلزم أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    De même que ces individus ne doivent pas nécessairement être des nationaux ou des ressortissants, ils ne doivent pas non plus nécessairement être des résidents permanents. UN ومثلما ليس شرطاً أن يكونوا من الرعايا أو المواطنين، ليس من الضروري أن يكونوا من المقيمين الدائمين.
    En 2006, près de 85 % des résidents permanents pouvant prétendre à la nationalité canadienne l'avaient acquise. UN وأشارت الحكومة إلى أن نحو 85 في المائة من المقيمين الدائمين المؤهلين للحصول على الجنسية الكندية في عام 2006 قد حصلوا عليها.
    Les personnes qui obtenaient le statut de réfugié pouvaient devenir des résidents permanents et demander la citoyenneté canadienne. UN ويحق للأشخاص الذين يحصلون على مركز اللاجئ أن يصبحوا مقيمين دائمين وأن يطلبوا الجنسية الكندية.
    6. Suite à de récentes modifications de la législation nationale, les réfugiés dans la République tchèque sont considérés comme des résidents permanents aux fins de la sécurité sociale, des soins de santé et de la naturalisation. UN ٦ - واستطردت تقول إنه نتيجة للتغييرات التي أدخلت مؤخرا على التشريعات في الجمهورية التشيكية، فإن اللاجئين يعاملون فيها باعتبارهم مقيمين دائمين فيما يتعلق بأغراض التأمين الاجتماعي والصحي والتجنس.
    1. Oui, la Malaisie est compétente pour connaître de toutes les infractions visées à l'alinéa d) de la résolution et en traduire les auteurs en justice s'ils sont des nationaux ou des résidents permanents de la Malaisie. UN 1 - نعم تستطيع ماليزيا أن تدعي الاختصاص على جميع الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 2 (د) من القرار وأن تقدم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، إذا كانوا من مواطنيها أو المقيمين الدائمين فيها.
    Aux termes de l'article 8 de la loi de 1994 sur les règlements en devises, la Banque de Mongolie est habilitée à surveiller les transactions vers l'extérieur des résidents permanents et toutes activités comportant des opérations en devises. UN طبقا للمادة 8 من قانون التسويات النقدية لعام 1994 يؤذن لمصرف منغوليا برصد المعاملات الخارجية للمقيمين الدائمين وأية أنشطة أخرى تشمل معاملات بالعملات الأجنبية.
    Il constate aussi avec inquiétude que la compétence extraterritoriale ne couvre pas en toutes circonstances les infractions commises en dehors du territoire par des résidents permanents de l'État partie. UN وما يشغل بالها أيضاً أن اختصاصها القضائي خارج الإقليم لا يغطي، في جميع الظروف، الجرائم التي يرتكبها مقيمون دائمون في الدولة الطرف خارج أراضي البلد.
    Le HCR soutient activement ces évolutions positives, qui permettront aux réfugiés d'Amérique centrale qui se trouvent toujours dans ces pays d'en devenir des résidents permanents. UN وتدعم المفوضية بقوة هذه التطورات الإيجابية التي ستوفر للاجئي أمريكا الوسطى الباقين في هذه البلدان فرصة الحصول على وضع الإقامة الدائمة.
    Certainement, elle ne prévoit pas la possibilité d'étudier dans sa langue maternelle, ce qui est contraire aux intérêts d'un tiers des résidents permanents. UN ولا يتوخى القانون، بشكل واضح، إمكانية تعلم اللغة اﻷم وهو أمر يضر بمصالح ثلث السكان الدائمين للجمهورية.
    En outre, elles étaient fondées sur la population des résidents permanents, à savoir 330 000 personnes, et excluaient par conséquent les quelque 5 millions de visiteurs annuels. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تستند إلى السكان المقيمين بصفة دائمة وعددهم 000 330 شخص، وبالتالي تستبعد حوالي خمسة ملايين شخص من الزوار سنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more