"des résolutions de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • قرارات الأمم المتحدة
        
    • لقرارات الأمم المتحدة
        
    • وقرارات الأمم المتحدة
        
    • بقرارات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وقراراتها
        
    • قرارات الشرعية
        
    • بقرارات الشرعية الدولية ممثلة في الأمم المتحدة
        
    • ولقرارات الأمم المتحدة
        
    Il formule donc le voeu que ce problème soit effectivement traité dans le cadre de l'application des résolutions de l'ONU. UN ولا بد من تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يتم التعامل مع هذه المشكلة بشكل فعال.
    La voie de la paix et de la stabilité passe par l'application des résolutions de l'ONU et par la coopération avec la communauté internationale. UN ولا يمكن الوصول إلى طريق السلام والاستقرار إلا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والعمل في إطار المجتمع الدولي.
    Le Liban aspire à la paix sur la base des résolutions de l'ONU et de l'initiative de paix arabe. UN ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية.
    Cependant, force nous est de reconnaître qu'il est déjà arrivé, dans d'autres circonstances, d'autres périodes et sous d'autres latitudes, que des résolutions de l'ONU ne soient pas non plus appliquées. UN ولكن، علينا أن نعترف أيضا بأن عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة قد حدث في حالات أخرى، وفي أوقات أخرى وفي أماكن أخرى.
    Activités à l'appui de la mise en oeuvre des résolutions de l'ONU UN التدابير المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة
    Les habitants du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, souffrent encore du fait des violations systématiques par Israël du droit international humanitaire, des droits de l'homme et des résolutions de l'ONU. UN وأكد أن سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،ما زالوا يعانون من جراء انتهاكات إسرائيل المنهجية للقانونالدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة.
    Nous nous opposons également à toute mesure prise contre l'Iraq en dehors des résolutions de l'ONU afin que celles-ci conservent la crédibilité nécessaire à leur mise en oeuvre. UN كما نؤكد معارضتنا لأية إجراءات تتخذ ضده خارج قرارات الأمم المتحدة لكي تبقى لهذه القرارات المصداقية اللازمة لتطبيقها.
    L'application des résolutions de l'ONU n'est pas importante seulement pour Chypre. UN إن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ليست مهمة لقبرص وحدها.
    La voie vers la paix passe par la mise en œuvre des résolutions de l'ONU et des lois et conventions internationales. UN ويقع الطريق إلى السلام في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والقوانين والاتفاقيات الدولية.
    Action en faveur de la mise en œuvre des résolutions de l'ONU UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة
    i) Mesures visant la mise en oeuvre des résolutions de l'ONU aux niveaux international, régional et national UN `1 ' الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني:
    Contributions à l'application des résolutions de l'ONU UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة
    Le Centre consulte régulièrement des représentants de l'ONU et d'organismes du système des Nations Unies au sujet de la mise en oeuvre des résolutions de l'ONU et de l'exécution du mandat de l'Organisation. UN ويستشير المركز باستمرار مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها بشأن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة وولاية المنظمة.
    Les polémiques incessantes sur l'application des résolutions de l'ONU illustrent clairement ce qui compromet l'intégrité et la validité de l'Organisation. UN والمنازعات المستمرة، التي أثيرت حول تنفيذ قرارات الأمم المتحدة أمثلة واضحة تشكل تحديا لنزاهة الأمم المتحدة وصلاحيتها.
    Directives pour la protection des droits de la femme dans la région de la CESAO pour l'utilisation appropriée des résolutions de l'ONU et des protocoles internationaux sur la guerre et les conflits armés UN وضع مبادئ توجيهية عن حماية حقوق المرأة في منطقة الإسكوا عن طريق الاستخدام الملائم لقرارات الأمم المتحدة والبروتوكولات الدولية بشأن الحرب والنزاع المسلح
    L'Afghanistan réitère son appel à la pleine application des résolutions de l'ONU et des initiatives régionales visant à mettre fin aux souffrances de la nation palestinienne et à créer une région sûre pour toutes les nations du Moyen-Orient. UN إن أفغانستان تجدد الدعوة إلى التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية بغية إنهاء معاناة الشعب الفلسطيني وتهيئة منطقة آمنة لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Le non-respect continu des résolutions de l'ONU par Israël et son refus de coopérer avec des dizaines de missions d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies met en jeu la crédibilité même des Nations Unies. UN واستمرار إسرائيل في عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة وعدم التعاون مع عشرات بعثات الأمم المتحدة لتقصي الحقائق يضع مصداقية الأمم المتحدة على المحك.
    Malheureusement, aucun progrès n'a été réalisé en raison du mépris permanent affiché par Israël à l'égard des résolutions de l'ONU et du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وللأسف، لم يحرز أي تقدم بسبب استمرار إسرائيل في تحديها لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Au cours des 20 années écoulées, le réseau naissant d'organisations non gouvernementales s'est concentré sur la pleine application des résolutions de l'ONU, en tant que seule base saine d'une paix véritable. UN وفي خلال العشرين سنة التي تلت، انصب تركيز شبكة المنظمات غير الحكومية الناشئة علي التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة بصفتها الأساس السليم الوحيد للسلام الحقيقي.
    iii) Fourniture d'avis sur l'interprétation et l'application de la Charte, des accords juridiques, des résolutions de l'ONU et de divers points de droit international public, en vue d'une pratique uniforme du droit; UN ' 3` إسداء المشورة بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق الميثاق، والاتفاقات القانونية، وقرارات الأمم المتحدة والمسائل العامة المتعلقة بالقانون الدولي العام، ضمانا للتوحيد والاتساق في ممارسة القانون؛
    :: A participé aux négociations et à la rédaction des résolutions de l'ONU concernant le financement, le développement social, la science et la technologie, les questions humanitaires et les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies UN :: شاركت في أعمال التفاوض والصياغة المتعلقة بقرارات الأمم المتحدة المتصلة بالتمويل، والتنمية الاجتماعية، والعلم والتكنولوجيا، والشؤون الإنسانية، وأنشطة الأمم المتحدة التشغيلية من أجل التنمية
    Nous ne devons pas oublier que la survie de millions de personnes dans le monde entier dépend de l'intervention et des résolutions de l'ONU. UN وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود.
    Le Royaume réaffirme également que le respect des résolutions de l'ONU est le moyen de résoudre les conflits internationaux. Il est par conséquent important d'appuyer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتؤكد أيضا أن احترام قرارات الشرعية الدولية هو السبيل لحل النزاعات الدولية، ومن هنا تأتي أهمية دعم مسيرة السلام في الشرق الأوسط.
    :: Respect strict des résolutions de l'ONU et de la Charte des Nations Unies sur la question; UN :: الالتزام التام بقرارات الشرعية الدولية ممثلة في الأمم المتحدة واحترام ميثاقها بهذا الشأن.
    À ce sujet, il demande le respect effectif de l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice et des résolutions de l'ONU sur la question. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة إلى الاحترام التام للفتوى المؤرخة 9 تموز/ يوليه 2004 المقدمة من محكمة العدل الدولية ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more