Rapport sur la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies par la Nouvelle-Zélande | UN | تقرير عن حالة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة مقدَّم من نيوزيلندا |
La question de l'application des résolutions des Nations Unies est une question de la plus haute importance dans le contexte de la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وتتسم مسألة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بأهمية قصوى في سياق تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Activités entreprises pour promouvoir la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة |
L'intervenant regrette également que le rapport ne propose aucune indication pour résoudre concrètement le problème du non-respect des résolutions des Nations Unies et espère que cette omission sera réparée dans les futurs rapports. | UN | كما أعرب عن أسفه لخلو التقرير من أية إشارات إلى حلول عملية لمشكلة عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة. وهو يأمل في أن تقوم التقارير المقبلة بتقويم هذا النقص. |
Les activités suivantes ont été entreprises par la FAD de 1997 à 2000 en application des résolutions des Nations Unies : | UN | وتنفيذا لقرارات الأمم المتحدة، اضطلعت المؤسسة في الفترة من 1997 إلى 2000 بالأنشطة التالية: |
Israël ne mérite pas une autre occasion de continuer de se moquer des résolutions des Nations Unies. | UN | إسرائيل لا تستحق فرصة أخرى حتى تواصل ازدراءها بقرارات الأمم المتحدة. |
Actions en vue de la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies | UN | التدابير الرامية إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة |
Il tient d'ailleurs à exprimer sa gratitude aux puissances administrantes qui réalisent des progrès louables dans l'application des résolutions des Nations Unies. | UN | وقد أعربت زمبابوى سابقاً عن امتنانها للسلطات الإدارية التى حققت تقدماً محموداً فى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
i) Application des résolutions des Nations Unies | UN | `1 ' اتخاذ إجراءات بشأن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة |
À ce propos, la communauté internationale doit accorder l'attention nécessaire à la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies touchant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination dans le cadre d'un État indépendant en Palestine avec Jérusalem comme capitale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس ما يلزم من اهتمام من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة في فلسطين مع جعل القدس عاصمة لها. |
Application des résolutions des Nations Unies [121]; revitalisation des travaux de l'Assemblée générale [122] : débat commun | UN | 2 - تنفيذ قرارات الأمم المتحدة [121]؛ تنشيط أعمال الجمعية العامة [122]: مناقشة البندين معا |
Les actions entreprises pour tenter d'y mettre un terme n'ont contrevenu à aucune des résolutions des Nations Unies. | UN | وأكد أن الجهود الرامية لإنهاء تلك القيود لا تخالف أي قرار من قرارات الأمم المتحدة. |
La Turquie doit mettre en œuvre l'intégralité des résolutions des Nations Unies, retirer ses troupes de Chypre et rétablir les droits de l'homme de l'ensemble des ressortissants chypriotes. | UN | ويجب على تركيا أن تنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة وأن تسحب قواتها من قبرص وأن تعيد حقوق الإنسان لجميع القبارصة. |
Le Groupe s'est attaché à établir et, le cas échéant, identifier tout service ou toute contribution susceptible de violer les dispositions pertinentes des résolutions des Nations Unies. | UN | وقد حاول الفريق أن يحدد، عند الاقتضاء، أية خدمات أو مساهمات قد تُنتهك بها الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة. |
Contribution à l'application des résolutions des Nations Unies | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة |
À cet égard, le Gouvernement n'épargne aucun effort pour assurer la pleine application des résolutions des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة كل جهد لكفالة الامتثال الكامل لقرارات الأمم المتحدة. |
Une telle attitude négative contrevient à l'esprit du processus de paix et de réconciliation, et représente également une violation flagrante des résolutions des Nations Unies. | UN | ويتعارض هذا الموقف السلبي مع روح عملية السلام والمصالحة، ويشكل كذلك انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة. |
Le Liban considère que la politique terroriste d'occupation des territoires arabes appliquée par Israël en dépit des résolutions des Nations Unies est la principale raison de la déstabilisation de la région. | UN | وأضاف المتكلم أن لبنان يعتبر أن السياسة الإرهابية الإسرائيلية في احتلال الأراضي العربية في تحد لقرارات الأمم المتحدة هي السبب الرئيسي في زعزعة المنطقة. |
- Prise en compte intégrale des résolutions des Nations Unies et des traités pertinents; | UN | - إيلاء الاعتبار الكامل لقرارات الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة؛ |
Le nombre effarant de violations commises par Israël contre les droits des populations arabes sous son occupation et le mépris dont il fait preuve à l'égard des résolutions des Nations Unies et du droit international ressortent largement de nombreux rapports de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فسجل إسرائيل المروع في انتهاك حقوق السكان العرب الخاضعين لاحتلالها وازدراؤها بقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي موثقان على نطاق واسع في العديد من تقارير الأمم المتحدة. |
Nous répétons par ailleurs que toute paix juste et globale passe par la primauté du droit international et le respect des résolutions des Nations Unies. | UN | كما نعيد تأكيد أن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بالامتثال للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
De telles violations flagrantes du droit international et des résolutions des Nations Unies et le mépris du consensus international sur cette question ne doivent pas être tolérés. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
Les ministres ont réaffirmé que l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia, illégalement excisé du territoire de Maurice par l'ancienne puissance coloniale, en violation des résolutions des Nations Unies 1514 (XV) du 14 décembre 1960 et 2066 (XX) du 16 décembre 1965, faisait partie intégrante du territoire souverain de la République de Maurice. | UN | 260 - أكد الوزراء مجددا أن أرخبيل تشاغوس، بما في ذلك داييجو غارسيا، الذي اقتطعته القوى الاستعمارية السابقة بطريقة غير شرعية من أراضي موريشيوس بالمخالفة لمقرري الأمم المتحدة رقم 1514 (د-15) الصادر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 ورقم 2066 (د-20) الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1965، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس. |