"des résolutions pertinentes de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وقرارات الأمم المتحدة ذات
        
    • لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • بقرارات الأمم المتحدة ذات
        
    • قرارات اﻷمم المتحدة ذات
        
    • في قرارات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة
        
    Dans ce cadre, il convient de promouvoir la mise en œuvre en temps voulu des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان أن نعزز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المناسب.
    Nous espérons qu'une solution durable sera trouvée sans plus tarder et sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونأمل أن يتسنى دونما تأخير إيجاد حل دائم استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La seule voie à suivre reste celle de la négociation fondée sur le droit international et l'ensemble des résolutions pertinentes de l'ONU. UN والطريق الوحيد إلى الأمام يتمثل في إجراء مفاوضات على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Élaboration de stratégies pour la deuxième Décennie internationale visant à favoriser l'application du Plan d'action et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN الإجراءات الكفيلة بتنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني، بما فيها خطة العمل وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Fidèle à sa doctrine, la République centrafricaine estime que la situation au Proche-Orient ne peut être réglée que par une application stricte des résolutions pertinentes de l'ONU sur la question. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى التزاما بمبادئها، ترى أن الوضع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته إلا من خلال التنفيذ الصارم لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بهذه القضية.
    Pour terminer, ma délégation souhaite saisir l'occasion qui lui est offerte pour réaffirmer l'attachement sans faille de l'Éthiopie au respect de toutes ses obligations au titre du Traité ainsi que des résolutions pertinentes de l'ONU portant sur les différentes questions de désarmement. UN وفي الختام، يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعلن أن إثيوبيا تؤكد مجددا مرة أخرى التزامها القاطع بالاضطلاع بجميع التزاماتها بموجب المعاهدة والتقيد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تغطي مختلف قضايا نزع السلاح.
    Le cadre pour une telle solution existe; il s'agit des résolutions pertinentes de l'ONU et l'Initiative de paix arabe. UN إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Le problème du Cachemire persiste à cause du refus opposé par l'Inde à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'ONU. UN لقد استحكمت مشكلة كشمير بسبب رفض الهند تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous appuyons tous les efforts du < < quatuor > > pour relancer le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونحن نؤيد جميع الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية في سبيل تفعيل عملية السلام مرة أخرى على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    J'appelle une nouvelle fois les parties à reprendre le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وأود أن أدعو الأطراف مرة أخرى إلى استئناف عملية السلام استنادا إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Représentant spécial a attiré l'attention du Conseil sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'ONU et sur les difficultés auxquelles fait face la MINUK pour les mettre en oeuvre. UN ووجه الممثل الخاص للأمين العام اهتمام المجلس بصفة خاصة إلى التقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والصعوبات التي واجهتها لدى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous sommes persuadés que pour atteindre ce noble objectif il faut, entre autres éléments essentiels, garantir le plein exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination, ainsi que l'application des résolutions pertinentes de l'ONU concernant Jérusalem. UN ونحن نعتقد بقوة أن هذا الهدف السامي يتطلب، ضمن عناصر أساسية أخرى، الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وكذلك تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن القدس.
    Le Représentant spécial a attiré l'attention du Conseil sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'ONU et sur les difficultés auxquelles fait face la MINUK pour les mettre en oeuvre. UN ووجه الممثل الخاص للأمين العام اهتمام المجلس بصفة خاصة إلى التقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والصعوبات التي واجهتها لدى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Kenya approuve la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, et nous encourageons tous les États Membres à appuyer la mise en œuvre rapide des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وتؤيد كينيا إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، ونشجع جميع الدول الأعضاء على دعم التنفيذ العاجل لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous travaillons en étroite collaboration avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Comité contre le terrorisme des Nations Unies et ce, dans l'esprit des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونحن نعمل عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، بروح قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Nous soutenons les efforts du Quatuor en vue de relancer le processus de paix, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, afin de réaliser la coexistence pacifique d'Israël et d'un État palestinien indépendant à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Élaboration de stratégies pour la deuxième Décennie internationale visant à favoriser l'application du plan d'action et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN الإجراءات الكفيلة بتنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني، بما فيها خطة العمل وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Élaboration de stratégies pour la deuxième Décennie internationale visant à favoriser l'application du Plan d'action et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN الإجراءات الكفيلة بتنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني، بما فيها خطة العمل وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    La partie palestinienne, représentée par ses dirigeants légitimes, est la seule habilitée à agir pour défendre ses intérêts nationaux en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وإن الطرف الفلسطيني، ممثلا بقيادته الشرعية، هو الوحيد المخول والقادر على التصرف بذلك وفقا لمصلحته الوطنية وبما يتماشى مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous restons convaincus qu'une paix globale au Moyen-Orient n'est réalisable qu'avec l'application inconditionnelle de toutes les dispositions des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولا نزال مقتنعين بأن سلاما شاملا في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التنفيذ الكامل وغير المشروط لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Office a demandé des permis autorisant son personnel recruté sur le plan local à entrer dans Jérusalem-Est pour des raisons opérationnelles ou humanitaires uniquement et sans préjudice des résolutions pertinentes de l'ONU, y compris les résolutions relatives au statut de Jérusalem. UN 21 22 - وقد طلبت الأونروا الحصول على تصاريح لدخول الموظفين المحليين القدس الشرقية لأسباب متعلقة بالعمليات والمساعدة الإنسانية فقط وبدون المساس بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات المتصلة بوضع القدس.
    Il est vital que toute solution soit fondée sur le droit international et les principes de la Charte et sur l'application des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولما كانت عمليـة السلام قد قطعت شوطا هاما تجاه التسوية السلمية، فقد أصبحت هناك حاجة ماسة الى حل يستند الى القانـون الدولي ومبادئ الميثاق وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous ne saurions oublier, dans ce contexte, que les peuples ont, dans tous les cas de figure, la latitude de préserver leur droit de récupérer leurs territoires occupés par tous les moyens disponibles et légitimes, dans le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولا يسعنا أن ننسى في هذا السياق أن للشعوب حرية الاحتفاظ بحقها في استرجاع أراضيها المحتلة بالطرق المتاحة والمشروعة كافة، وفقا لما تسمح به شرعة الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more