"des résultats analogues" - Translation from French to Arabic

    • نتائج مماثلة
        
    • نتائج مشابهة
        
    J'ai bon espoir que des résultats analogues pourront être atteints au Mozambique et en Angola. UN وأنا واثق من أن ثمة نتائج مماثلة ستتحقق في موزامبيق وأنغولا.
    26. Une analyse de la criminalité en Amérique centrale a donné des résultats analogues. UN 26- وتوصَّل تحليل لجوانب الجريمة في أمريكا الوسطى إلى نتائج مماثلة.
    Plusieurs ont demandé si on pouvait attendre des résultats analogues dans d'autres domaines tels que l'éducation ou la protection de l'enfant. UN وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل.
    L'application de la loi régissant la créance ou de la loi choisie par les parties produit des résultats analogues. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    des résultats analogues pourraient être obtenus pour les questions de parité. UN ويمكن تحقيق نتائج مشابهة من خلال إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية.
    des résultats analogues ont été obtenus dans de nombreux autres pays, dont l'Allemagne, l'Inde, la République de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN وسُجلت نتائج مماثلة في بلدان عديدة أخرى بينها ألمانيا وجمهورية كوريا والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    J'ai bon espoir que des résultats analogues pourront être atteints au Mozambique et en Angola. UN وأنا واثق من أن ثمة نتائج مماثلة ستتحقق في موزامبيق وأنغولا.
    Des signalements et plaintes similaires, concernant d'autres incidents, ont conduit à des résultats analogues. UN وأسفرت تقارير وشكاوى مماثلة تتعلق بحوادث أخرى عن نتائج مماثلة.
    des résultats analogues ont été constatés aux Pays-Bas, en Belgique et en Allemagne. UN وسجلت نتائج مماثلة في هولندا وبلجيكا وألمانيا.
    des résultats analogues ont été constatés aux Pays-Bas, en Belgique et en Allemagne. UN وسجلت نتائج مماثلة في هولندا وبلجيكا وألمانيا.
    des résultats analogues ont été observés sur les comptes Facebook et Google Plus en langue anglaise, qui totalisent à eux deux plus de 2,5 millions d'adeptes. UN وقد رصدت نتائج مماثلة على حسابي فيسبوك وغوغل بلس باللغة الإنكليزية، اللذين لهما أكثر من 2.5 مليون معجب.
    La recherche-développement axée sur la production et la commercialisation de produits forestiers non ligneux de haute qualité a donné des résultats analogues en République démocratique populaire lao. UN وأدى البحث والتطوير من أجل إنتاج وتسويق المنتجات الحرجية الثمينة من غير الخشب إلى تحقيق نتائج مماثلة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    L'étude d'impact approfondie parvient à des résultats analogues. UN ويخلص التقييم المتعمق لمدى التأثير إلى نتائج مماثلة.
    La mission constate qu'Israël a adopté la même attitude à l'égard d'autres morts provoquées par son armée, avec des résultats analogues. UN وتلاحظ البعثة أن إسرائيل قد اعتمدت رداً مماثلاً في عمليات قتل أخرى نفذها الجيش الإسرائيلي وأسفرت عن نتائج مماثلة.
    Bien que les pays qui s’inspirent de la tradition de la common law n’établissent pas de distinction catégorique entre les contrats administratifs et les contrats privés, des résultats analogues peuvent être obtenus par des moyens différents. UN فعلي الرغم من أنه في النظم القانونية الأخرى المتأثرة بتقاليد القانون العام لا يجري هذا التمييز القاطع بين العقود الإدارية والعقود الخصوصية فإنه يمكن أن تتحقق نتائج مماثلة بوسائل مختلفة.
    100. Si l'on prend comme indicateurs les besoins fondamentaux non satisfaits, on obtient des résultats analogues. UN 100- وتلاحَظ نتائج مماثلة عند قياس الفقر بناء على الاحتياجات الأساسية غير الملباة.
    29. Une comparaison des conditions de voyage offertes aux fonctionnaires de rang supérieur des organismes des Nations Unies donne des résultats analogues pour l'ONU. UN ٢٩ - وتظهر مقارنة درجات السفر التي تمنحها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة للموظفين من الرتب اﻷعلى من ذلك نتائج مماثلة فيما يتعلق باﻷمم المتحدة.
    Les activités locales de déminage entreprises avec l'appui de l'ONU en Afghanistan, au Cambodge et en Somalie ont donné des résultats encourageants et ont gagné le respect des populations concernées; il ne fait pas de doute que des résultats analogues seront obtenus dans les autres pays qui bénéficient d'une assistance au déminage. UN وقد أظهرت الجهود المحلية ﻹزالة اﻷلغام المدعومة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان والصومال وكمبوديا نتائج إيجابية وحظيت باحترام السكان المعنيين ومن المؤكد أنه ستظهر نتائج مماثلة في بلدان أخرى يجري فيها تقديم المساعدة في مجال عمليات اﻷلغام.
    des résultats analogues pourraient être obtenus dans d'autres domaines comme le transport en transit, BIOTRADE, le cadre juridique du commerce électronique, etc. D'une façon générale, les partenariats mis en chantier à Lyon devraient se traduire par une très nette amélioration quantitative et qualitative des activités considérées. UN ويمكن الحصول على نتائج مماثلة من الشراكات التي بدأت في مجالات أخرى مثل النقل العابر والتجارة الأحيائية والبيئة القانونية للتجارة الالكترونية وما إلى ذلك. وعموماً فمن المتوقع أن تعني الشراكات التي بدأت في ليون إلى قفزة كبيرة إلى الأمام من الناحيتين الكمية والنوعية للبرامج التي تمسها.
    des résultats analogues pourraient être obtenus pour les questions de parité. UN ويمكن تحقيق نتائج مشابهة من خلال إدماج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more