"des résultats concrets dans" - Translation from French to Arabic

    • نتائج ملموسة في
        
    • نتائج محددة في
        
    • نتائج عملية في
        
    • نتائج ملموسة ضمن
        
    Le Japon espère vivement que la Conférence du désarmement commencera rapidement des travaux de fond qui déboucheront sur des résultats concrets dans un proche avenir. UN ويحدو اليابان أمل قوي في أن يبدأ المؤتمر على الفور العمل الجوهري الذي سيفضي إلى نتائج ملموسة في المستقبل القريب.
    D'autres ont été d'avis que suivre une telle approche empêcherait de parvenir à des résultats concrets dans un délai raisonnable. UN ورأى آخرون أنه إذا اتبع هذا النهج لن يتسنى تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Seule une évaluation objective du processus en cours permettra d'obtenir des résultats concrets dans le cadre des pourparlers de Genève. UN ذلك أن التقييم الموضوعي للعملية الحالية هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج ملموسة في إطار هذه المحادثات.
    Ces efforts ont donné des résultats concrets dans de nombreux domaines, notamment celui de la santé. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن نتائج ملموسة في العديد من المجالات، وبخاصة في مجال الصحة.
    Nous sommes convaincus que, sous la direction éclairée du Président de l'Assemblée générale et grâce à sa sagesse, le processus de réforme du Conseil de sécurité arrivera à des résultats concrets dans le cadre de négociations ouvertes, transparentes et inclusives. UN إننا نثق بقيادة رئيس الجمعية العامة وحكمته لضمان جعل العملية المؤدية إلى إصلاح مجلس الأمن تثمر نتائج محددة في مفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة.
    Pour obtenir des résultats concrets dans la lutte contre ces armes insidieuses, nous devons travailler de concert. UN ولتحقيق نتائج ملموسة في الكفاح ضد هذه اﻷسلحة البغيضة، علينا أن نعمل معا.
    En fin de compte, les efforts entrepris devraient avoir pour finalité générale de renforcer et d'améliorer les mécanismes permettant d'aboutir à des résultats concrets dans le domaine du financement du développement. UN وينبغي أن يكون الهدف العام هو تقوية وتحسين اﻵليات التي تُفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال تمويل التنمية.
    L'Union européenne est prête à vous appuyer sans réserve, Monsieur le Président, en vue d'obtenir des résultats concrets dans le domaine de la revitalisation de l'Assemblée. UN إن الاتحاد الأوروبي مستعد، سيدي الرئيس، لتأييدكم بالكامل في تحقيق نتائج ملموسة في زيادة تنشيط الجمعية العامة.
    Il nous faut obtenir des résultats concrets dans la réforme de la gestion si nous voulons montrer que l'Organisation des Nations Unies est capable de se réformer. UN ونحن بحاجة إلى إحراز نتائج ملموسة في إصلاح الإدارة إذا أردنا أن ندلل على أن الأمم المتحدة قادرة على إصلاح ذاتها.
    Les efforts en faveur d'une réforme doivent se poursuivre. Les décisions prises à New York pendant la soixantième session doivent se traduire par des résultats concrets dans ce domaine. UN ويجب أن تتواصل جهود الإصلاح وأن تترجم القرارات التي اتخذت في نيويورك خلال الدورة الستين إلى نتائج ملموسة في الميدان.
    Il va sans dire qu'une coordination adéquate des efforts doit être mise en place afin de parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. UN ومن نافلة القول إن هناك حاجة إلى تنسيق الجهود من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال الأساسي.
    Son principal objectif est d'obtenir des résultats concrets dans le domaine des droits de l'homme. UN إن هدفه اﻷساسي هو تحقيق نتائج ملموسة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Nous réaffirmons également l'engagement que nous avons pris d'obtenir des résultats concrets dans la réalisation de tous les objectifs fixés par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا بتحقيق نتائج ملموسة في جميع اﻷهداف التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il espère que l'on pourra voir des résultats concrets dans un proche avenir. UN وقال إنه يأمل في ظهور نتائج ملموسة في المستقبل القريب.
    Le Conseil de sécurité doit continuer de promouvoir la coopération internationale pour obtenir des résultats concrets dans ces domaines. UN وينبغي أن يواصل مجلس الأمن النهوض بالتعاون الدولي من أجل تحقيق نتائج ملموسة في تلك المجالات.
    Nous avons récemment été témoins de plusieurs faits nouveaux encourageants dans le cadre des relations internationales qui ont renforcé l'espoir de parvenir à des résultats concrets dans le domaine du désarmement. UN ولقد شهدنا مؤخرا عدة تطورات ايجابية في العلاقات الدولية وأدت إلى زيادة الأمل بإحراز نتائج ملموسة في مجال نزع السلاح.
    Par conséquent, les négociations sur un point ne devraient pas exclure la possibilité d'obtenir des résultats concrets dans le cadre de l'examen d'autres points. UN ولذلك، ينبغي ألاّ تلغي المفاوضات بشأن بند ما إمكانية تحقيق نتائج ملموسة في إطار النظر في البنود الأخرى.
    Deuxièmement, certains secteurs ont mis en œuvre des stratégies avec des résultats concrets dans les secteurs de l'agriculture et de l'éducation. UN ثانيا، نفذت بعض القطاعات هذه الاستراتيجية محققة نتائج ملموسة في قطاعي التعليم والزراعة على سبيل المثال.
    Le Comité s'est donné pour objectif de développer les initiatives prises au premier semestre de 2006 pour parvenir, au deuxième semestre, à des résultats concrets dans les trois domaines suivants : UN وهدف اللجنة هو البناء على المبادرات التي اتُخذت في النصف الأول من عام 2006 بغية تعزيز إحراز نتائج محددة في المجالات الثلاثة التالية خلال النصف الثاني من عام 2006:
    Les résultats produits à travers cette fonction relèvent d'un deuxième DIS et leur importance est attestée par le nombre extrêmement grand de bureaux de pays (98) qui prévoient d'obtenir des résultats concrets dans ce domaine. UN وأدرجت النتائج التي تحققت عن طريق هذه الوظيفة ضمن مجال ثان من مجالات الدعم الاستراتيجية وتتجلى أهميتها في العدد الكبير جدا من المكاتب القطرية - ٩٨ مكتبا - التي تنوي تحقيق نتائج محددة في هذا المجال.
    M. Tarasov a informé ses interlocuteurs iraquiens au sujet de l'application du mandat et souligné la nécessité pour toutes les parties de redoubler d'efforts afin d'obtenir des résultats concrets dans les meilleurs délais. UN 8 - وأطلع السيد تاراسوف محاوريه العراقيين على ما أنجزه من ولايته وشدد على الحاجة إلى تجديد الجهود المشتركة من جانب جميع الأطراف بهدف التوصل إلى نتائج عملية في أقرب وقت ممكن.
    Pourtant, afin de parvenir à un terrain d'entente sur les travaux ultérieurs de la Conférence, il nous faut déterminer dans quels domaines nous pouvons raisonnablement nous attendre à obtenir des résultats concrets dans des délais raisonnables. UN لكن من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة ﻷعمال المؤتمر في المستقبل، يتعين علينا أن نحدد تلك القضايا التي تحمل إمكانات واقعية للتوصل إلى نتائج ملموسة ضمن إطار زمني معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more