Il importe beaucoup que ce dialogue donne des résultats concrets, et qu'il aboutisse notamment au démantèlement des structures parallèles. | UN | ومن المهم أن هذا الحوار قد حقق نتائج ملموسة تمثلت على وجه الخصوص في تفكيك الأجهزة الموازية. |
Ce n'est qu'en conjuguant nos efforts - tout en étant responsables les uns envers les autres - , que nous pourrons obtenir des résultats concrets et durables. | UN | وعملنا معاً هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة، مع المساءلة المتبادلة فيما بيننا. |
Le Réseau a été encouragé à produire des résultats concrets et à diffuser les informations et les pratiques qui pourraient faciliter la gestion des pêches. | UN | وشُجعت هذه الشبكة على تحقيق نتائج ملموسة وتبادل المعلومات والممارسات التي من شأنها دعم إدارة مصائد الأسماك. |
Il s’agit là de promesses nouvelles et sérieuses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements par des actions pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
Le Fonds devrait axer ses mesures prioritaires sur les domaines susceptibles de fournir des résultats concrets et d'améliorer véritablement la situation des enfants au cours des deux années qui restent. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تركز إجراءاتها ذات اﻷولوية حيثما يمكن تحقيق نتائج واضحة للعيان وإحداث أثر حقيقي بالنسبة لﻷطفال في السنتين المتبقيتين. |
Elle était en faveur de l'élaboration, pour la stratégie proposée, d'un plan d'action capable d'aboutir à des résultats concrets et mesurables dans des délais déterminés. | UN | وأعربت أيضاً عن تأييدها لوضع خطة عمل للاستراتيجية المقترحة قادرة على تحقيق نتائج محددة وقابلة للقياس وذات مدة زمنية محددة. |
M. Lang est chargé de réfléchir à de nouvelles mesures qui permettraient d'obtenir des résultats concrets et durables pour ce qui est de traduire en justice les auteurs d'actes de piraterie. | UN | وأطلب من السيد لانغ تبيان أي خطوات إضافية يمكن اتخاذها لتحقيق نتائج ملموسة ودائمة من ملاحقة القراصنة قضائيا. |
Nous devons mettre au point un programme d'action ambitieux qui nous permettrait de parvenir à des résultats concrets et substantiels d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée. | UN | وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية. |
À cet égard, il serait nécessaire de progresser dans la définition des questions prioritaires auxquelles l'Assemblée générale devrait consacrer ses travaux afin de parvenir à des résultats concrets et vérifiables que l'opinion publique pourra constater par elle-même. | UN | وعلى هذا المنوال، لا بد أن نتمكن من المضي قدما في تحديد المواضيع الأساسية التي ينبغي للجمعية العامة أن تركز عليها لتحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها ويستطيع الرأي العام أن يلاحظها. |
La Suisse soutient tous les efforts multilatéraux en matière de désarmement et de maîtrise des armements qui tendent vers des résultats concrets et vérifiables. | UN | وتدعم سويسرا جميع الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتحديد التسلح، المؤدية إلى نتائج ملموسة وقابلة للتحقق. |
À cette fin il est nécessaire de parvenir à des résultats concrets et de maintenir l'impulsion engendrée par le Conseil des droits de l'homme. | UN | واختتم بيانه قائلا إن من الضروري، لتحقيق هذه الغاية، تحقيق نتائج ملموسة والحفاظ على الزخم الذي يولده مجلس حقوق الإنسان. |
Dans l'ensemble, il est évident qu'il faut fournir davantage d'efforts pour obtenir des résultats concrets et mesurables. | UN | ومن الواضح اجمالا أنه يلزم القيام بالمزيد من العمل من أجل الحصول على نتائج ملموسة وقابلة للقياس؛ |
De ce point de vue, il réaffirme qu'il a pour but d'obtenir des résultats concrets et mesurables. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تؤكد اللجنة من جديد أن هدفها يتمثل في تحقيق نتائج ملموسة قابلة للقياس. |
Ainsi, il est crucial que la Commission ait des résultats concrets et pratiques, car beaucoup reste encore à faire. | UN | ولذا فإن من الضروري أن تتمخض اللجنة عن نتائج ملموسة وعملية، لأنه ما زال يتعيَّن عمل الكثير. |
Le représentant a donc lancé un appel aux donateurs pour qu'ils fournissent des moyens permettant d'obtenir des résultats concrets et suffisants. | UN | ولهذا السبب ناشد المانحين تقديم الموارد اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة وكافية. |
Il a également souligné qu'il importait d'obtenir à cet égard des résultats concrets et mesurables. | UN | كما شددت اللجنة على أهمية تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في هذا الصدد. |
Il s’agit là de promesses nouvelles et sérieuses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements par des actions pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
Il s’agit là de promesses nouvelles et sérieuses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements par des actions pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
Il s'agit là de nouvelles et sérieuses promesses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements grâce à des mesures pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزاماتنا باتخاذ ما يلزم من إجراءات عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
Le Fonds devrait axer ses mesures prioritaires sur les domaines susceptibles de fournir des résultats concrets et d'améliorer véritablement la situation des enfants au cours des deux années qui restent. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تركز إجراءاتها ذات اﻷولوية حيثما يمكن تحقيق نتائج واضحة للعيان وإحداث أثر حقيقي بالنسبة لﻷطفال في السنتين المتبقيتين. |
Elle était en faveur de l'élaboration, pour la stratégie proposée, d'un plan d'action capable d'aboutir à des résultats concrets et mesurables dans des délais déterminés. | UN | وأعربت أيضاً عن تأييدها لوضع خطة عمل للاستراتيجية المقترحة قادرة على تحقيق نتائج محددة وقابلة للقياس وذات مدة زمنية محددة. |
Ces réunions devraient s'attacher à la dimension développement de la société de l'information et déboucher sur des résultats concrets et des engagements réels des différentes parties prenantes, en exécution du Plan d'action de Genève. | UN | وينبغي أن تركز هذه الاجتماعات على البُعد الإنمائي لمجتمع المعلومات وأن تؤدي إلى نتائج محددة والتزامات حقيقية يقدمها أصحاب المصلحة المختلفون، تنفيذاً لخطة عمل جنيف. |