"des résultats de l'enquête" - Translation from French to Arabic

    • نتائج الدراسة الاستقصائية
        
    • بنتائج التحقيق
        
    • من نتائج التحقيق
        
    • نتائج المسح
        
    • من نتائج الاستقصاء
        
    • لنتائج التحقيق
        
    • عن نتائج التحقيق
        
    • إلى نتائج التحقيق
        
    • بنتائج الدراسة الاستقصائية
        
    • بنتائج هذا التحقيق
        
    • نتيجة الدراسة الاستقصائية
        
    • لنتائج الاستقصاء الميداني
        
    • إليه الدراسة من
        
    • استنتاجات التحقيق
        
    • عن نتائج المداولات فيما يتعلق بالتحقيق
        
    Aussi une liste de ces questions a-t-elle été établie; les entretiens, qui seront probablement organisés dans le cadre d'autres missions, commenceront lorsque l'analyse des résultats de l'enquête sera terminée. UN وقد أعدت قائمة بتلك اﻷسئلة وستبدأ المقابلات عقب تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية.
    Examen des résultats de l'enquête sur les publications parus au cours de l'année précédente. UN استعراض نتائج الدراسة الاستقصائية للمنشورات الصادرة خلال السنة السابقة.
    Le plaignant est notifié par écrit des résultats de l'enquête. UN ويتم إخطار مقدم الشكوى بنتائج التحقيق كتابيا.
    La Banque a indiqué qu’elle garderait le Groupe informé des résultats de l’enquête. UN وأفاد المصرف المركزي بأنه سيبقي الفريق على علم بنتائج التحقيق.
    La Commission doit notamment recommander toutes dispositions d'ordre juridique, politique ou administratif pouvant découler des résultats de l'enquête. UN " تشمل مهمة اللجنة التوصية باﻷحكام ذات الطابع القانوني أو السياسي أو اﻹداري التي يمكن استخلاصها من نتائج التحقيق.
    Il a noté que le secrétariat lui rendrait compte des résultats de l'enquête à sa vingtième session, après examen par le GETT; UN وذكرت الهيئة الفرعية أن الأمانة ستقدم إليها في دورتها العشرين تقريراً عن نتائج المسح بعد أن ينظر فيه الفريق؛
    - Un atelier de restitution et de validation des résultats de l'enquête a été organisé pour sensibiliser les principaux acteurs UN نُظمت ورشة عمل لتقديم نتائج الدراسة الاستقصائية وتوثيقها من أجل زيادة الوعي لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    On peut s'interroger sur la validité des résultats de l'enquête sur les salaires effectuée à Paris et la méthode retenue pour les enquêtes intervilles prévues en 2000 risque de soulever le même problème. UN واتسمت نتائج الدراسة الاستقصائية اﻷخيرة للرواتب في باريس ذات مصداقية مشكوك فيها، ويرجح أن تنشأ مشكلة مماثلة بشأن منهجية الدراسات الاستقصائية من مكان إلى آخر المزمع القيام بها عام ٢٠٠٠.
    :: Publication des résultats de l'enquête sur les budgets-temps, source d'information précieuse sur le travail rémunéré et non-rémunéré des femmes et des hommes. UN :: نشر نتائج الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت، التي توفر معلومات هامة عن عمل المرأة والرجل بأجر وبدون أجر.
    Il faudrait donc faire part des résultats de l'enquête menée par le BSCI sur la discipline dans les missions de maintien de la paix. UN لذلك، فإنها ترحب بالحصول على بيان مفصل عن نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها المكتب عن الانضباط في بعثات حفظ السلام.
    Les spécialistes chargés d’effectuer les enquêtes passent habituellement deux semaines sur le terrain et consacrent cinq à six semaines aux préparatifs et au traitement des résultats de l’enquête. UN ويقضي أخصائي في الدراسات الاستقصائية، عادة، أسبوعين في إجراء الدراسة الاستقصائية في الميدان، وخمسة أسابيع للقيام بالترتيبات التحضيرية وتجهيز نتائج الدراسة الاستقصائية.
    La requérante a également fait valoir qu'en n'informant pas la famille des résultats de l'enquête qui aurait été conduite, l'État partie a fait obstacle à toute possibilité d'action pénale par la famille. UN ودفعت صاحبة الشكوى أيضاً بأن الدولة الطرف، بعدم إبلاغها الأسرة بنتائج التحقيق الذي قيل إنه أجري، تكون قد أعاقت تمتع الأسرة بأي إمكانية لرفع دعوى مدنية.
    La requérante a également fait valoir qu'en n'informant pas la famille des résultats de l'enquête qui aurait été conduite, l'État partie a fait obstacle à toute possibilité d'action pénale par la famille. UN ودفعت صاحبة الشكوى أيضاً بأن الدولة الطرف، بعدم إبلاغها الأسرة بنتائج التحقيق الذي قيل إنه أجري، تكون قد أعاقت تمتع الأسرة بأي إمكانية لرفع دعوى مدنية.
    2.18 Le 5 novembre 2000, l'auteur a demandé au Procureur de la République de Tchétchénie de l'informer des résultats de l'enquête. UN 2-18 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان إبلاغه بنتائج التحقيق.
    3. Aux termes de son mandat, la Commission doit notamment recommander toutes dispositions d'ordre juridique, politique ou administratif pouvant découler des résultats de l'enquête. UN ٣ - تشمل مهمة اللجنة التوصية باﻷحكام ذات الطابع القانوني أو السياسي أو اﻹداري التي يمكن استخلاصها من نتائج التحقيق.
    Les réponses extraites des résultats de l'enquête ont été combinées de manière à présenter des résultats et des impressions globales. UN وقد ضُمّت الردود المستمدة من نتائج المسح إلى النتائج الحالية والانطباعات العامة.
    Mme Pimentel exprime son inquiétude à propos des résultats de l'enquête sur la démographie et la santé qui a été menée en Mauritanie en 2000. UN 30 - السيدة بيمنتال: أعربت عن قلقها من نتائج الاستقصاء الديموغرافي والصحي الذي أُجري في موريتانيا عام 2000.
    Ces tests ont conduit au démenti formel des résultats de l'enquête de la Corée du Sud. UN وأفضت تلك الاختبارات إلى النقض التام لنتائج التحقيق التي عرضتها كوريا الجنوبية.
    Lors d’un entretien avec le Président du Comité, le Rapporteur spécial s’est enquis des résultats de l’enquête. UN واستفسر المقرر الخاص في اجتماع عقده مع رئيس اللجنة عن نتائج التحقيق.
    Il est fermement résolu à prendre des mesures contre les responsables une fois qu'il aura pris connaissance des résultats de l'enquête de la MINUAD. UN ويشدد المجلس على اعتزامه اتخاذ إجراء في حق المسؤولين عن الاعتداء بعد الاستماع إلى نتائج التحقيق الذي تجريه العملية المختلطة.
    S'agissant des résultats de l'enquête menée auprès des fonctionnaires, le BSCI a l'intention de mettre l'accent à l'avenir sur les domaines de la formation et du perfectionnement des compétences. UN وفيما يتعلق بنتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة برضا الموظفين، يعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يركز في المستقبل على مجالات التدريب وتطوير الأداء.
    La Syrie espère que des mesures seront prises dans les plus brefs délais et qu'elle sera tenue au courant des résultats de l'enquête qui devra être diligentée, et ce afin d'établir les implications d'ordre politique et juridique et pour faire en sorte que la dignité et la crédibilité de l'organisation internationale soient préservées. UN تتطلع سورية إلى أن يتم إطلاعها على الإجراءات الفورية المتخذة من قبلكم بهذا الصدد، وهي تأمل إفادتها بنتائج هذا التحقيق بالسرعة الممكنة ليبنى على ذلك مقتضاه السياسي والقانوني من قبلنا بهذا الشأن، وبما يضمن الحفاظ على هيبة ومصداقية المنظمة الدولية.
    b) En fonction des résultats de l'enquête, un mécanisme pourra être établi afin de superviser et d'évaluer de manière plus systématique l'application de la politique et de principes directeurs en matière d'environnement. UN )ب( ومن المعتزم أيضاً، حسب نتيجة الدراسة الاستقصائية السالفة الذكر، إنشاء آلية تقوم على نحو أكثر منهجية برصد وتقييم تنفيذ السياسة والمبادئ التوجيهية البيئية.
    Lors de l'examen des résultats de l'enquête et des autres informations, le Fonds a appris avec satisfaction que les directives publiées en 1997 conformément à la décision 97/12 avaient été bien accueillies par les utilisateurs. UN ومن دواعي سرور الصندوق أنه قد علم لدى استعراضه لنتائج الاستقصاء الميداني وغيره من المدخلات أن المبادئ التوجيهية البرنامجية التي صدرت في عام 1997، والتي وضعت في الاعتبار المقرر 97/12، قد لقيت استقبالا حسنا من جانب المستعملين.
    b) Les agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées en poste à Montréal; elle a recommandé au Secrétaire général de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) le barème des traitements (annexe X) et les indemnités pour charges de famille issus des résultats de l'enquête. UN (ب) فئة الخدمات العامة وما يتصل بها من فئات في مونتريال وأوصت بما انتهت إليه الدراسة من جدول للمرتبـات (المرفق العاشر) وبدلات الإعالة إلى الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    :: Améliorer la rapidité d'intervention et réduire le délai entre la réception du signalement d'un manquement supposé et la remise des résultats de l'enquête; UN :: تحسين إجراء التحقيقات ضمن إطار زمني ملائم، من وقت استلام الادعاء إلى مرحلة تقديم استنتاجات التحقيق
    B. Résumé des résultats de l'enquête concernant la SerbieetMonténégro 157 − 241 69 UN باء - بيان موجز عن نتائج المداولات فيما يتعلق بالتحقيق بشأن صربيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more