"des résultats des négociations" - Translation from French to Arabic

    • نتائج المفاوضات
        
    • لنتائج المفاوضات
        
    • على نتيجة المفاوضات
        
    • حصيلة المفاوضات
        
    • نتائج مفاوضات
        
    • بنتائج المفاوضات
        
    • بنتائج مفاوضات
        
    • لنتائج الجولة
        
    • محصلة المفاوضات
        
    • عن نتيجة المفاوضات
        
    • لنتائج مفاوضات
        
    • لنتيجة المفاوضات
        
    Il faut aussi assurer la cohérence des résultats des négociations commerciales et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن هناك حاجة إلى كفالة الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut en particulier que les parties intéressées s'abstiennent de toute action unilatérale qui pourrait préjuger des résultats des négociations. UN ومن المهم هنا، بصفة خاصة، أن تمتنع اﻷطراف المعنية عن اتخاذ أية إجراءات فردية يمكن أن ترتكز سلفا على نتائج المفاوضات.
    Je pense que nul ne doute que ces décisions sont de nature à préjuger des résultats des négociations finales. UN ولا أعتقد أن هناك من يشكك في أن هذه التدابير ذات طابع يحدد مسبقا نتائج المفاوضات النهائية.
    Ils considèrent que toute modification ou violation de ces principes constitue une tentative inacceptable de préjuger des résultats des négociations, et une atteinte aux droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN ويعتبرون أن أي تعديل أو مساس بهذه المرجعيات استباقًا غير مقبول لنتائج المفاوضات وانتهاكًا للحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il présage des résultats des négociations futures sur le statut permanent et exclut toute possibilité d'instaurer un État palestinien contigu. UN وهو يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالمركز الدائم ويبطل أي إمكانية لإنشاء دولة فلسطينية متصلة الحدود.
    Visant manifestement à préjuger des résultats des négociations, cet amendement rejette en réalité le texte proposé par le Président en exercice. UN وهذا التعديل، نظرا ﻷنه محاولة واضحة لتحديد حصيلة المفاوضات مسبقا، يرفض في الواقع الصياغة التي اقترحها الرئيس.
    Il me plaît à ce sujet de rappeler que les Ministres africains du commerce tiennent à Tunis, à partir d'aujourd'hui, une conférence qui porte sur l'examen de l'impact des résultats des négociations de l'Uruguay Round sur les économies de leurs pays respectifs. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلن بأنه، بدءا من اليوم، يعقد وزراء التجارة اﻷفارقة مؤتمرا في تونس للنظر في اﻵثار المترتبة على نتائج مفاوضات جولة أوروغواي على اقتصادات بلدان كل منهم.
    Le Comité consultatif a été informé que le montant de 2 522 100 dollars ne tenait pas compte des résultats des négociations en cours avec la Fondation. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مبلغ 100 522 2 دولار المذكور أعلاه لا يعكس نتائج المفاوضات الحالية بشأن الإيجار والجارية مع مؤسسة كارنيغي.
    L'application des résultats des négociations salariales incombe aux partenaires sociaux. UN والمسؤولية عن تنفيذ نتائج المفاوضات المتعلقة بالأجور تقع على عاتق الشركاء الاجتماعيين.
    Par ailleurs, il attache la plus grande importance à la déclaration des principaux auteurs du projet de résolution qui ont indiqué que leur intention n'était pas de préjuger des résultats des négociations sur le statut permanent des territoires. UN وقال إنه يعلق أقصى قدر من اﻷهمية على النوايا المعلنة لمقدمي المشروع الرئيسيين بأنه لا ينبغي أن ينظر اليه باعتباره يقرر مقدما نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم لﻷراضي.
    En tenant compte des résultats des négociations sur la dette dans diverses instances, y compris des instances du secteur privé, la CNUCED devrait poursuivre, dans le cadre de son mandat, ses travaux sur les problèmes des pays endettés. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    En tenant compte des résultats des négociations sur la dette dans diverses instances, y compris des instances du secteur privé, la CNUCED devrait poursuivre, dans le cadre de son mandat, ses travaux sur les problèmes des pays endettés. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    En tenant compte des résultats des négociations sur la dette dans diverses instances, y compris des instances du secteur privé, la CNUCED devrait poursuivre, dans le cadre de son mandat, ses travaux sur les problèmes des pays endettés. UN وينبغي مواصلة العمل الخاص بمشاكل ديون البلدان المدينة في إطار ولاية اﻷونكتاد، مع مراعاة نتائج المفاوضات المتعلقة بالديون في شتى المحافل، بما في ذلك محافل القطاع الخاص.
    Il est donc indispensable que l'Assemblée générale, et par son intermédiaire, la Commission, soient régulièrement tenues informées des résultats des négociations sur un programme global de désarmement. UN ولذلك فإنه من الضروري أن يتم إطلاع الجمعية العامة وبواسطتها هيئة نزع السلاح، بانتظام على نتائج المفاوضات بشأن البرنامج الشامل لنزع السلاح.
    L'Union européenne demande à Israël de respecter les obligations qui lui incombent en vertu du droit international et de s'abstenir de mesures de nature à entamer la confiance nécessaire à la poursuite de la mise en oeuvre des accords et à préjuger des résultats des négociations sur le statut permanent. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي والكف عن التدابير التي تتسبب في تآكل الثقة اللازمة لمواصلة تنفيذ الاتفاقات وتحكم مسبقا على نتائج المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    Avant la conclusion officielle des négociations, le Comité de négociation procédera à une évaluation d'ensemble des résultats des négociations, compte tenu du principe des avantages mutuels ainsi que de l'article 9 de l'Accord; UN وعلى لجنة التفاوض أن تقوم، قبل الاختتام الرسمي للمفاوضات، بإجراء تقييم شامل لنتائج المفاوضات في ضوء كل من مبدأ تبادلية المزايا والمادة 9 من الاتفاق.
    Nous sommes tous animés de la même conviction que le processus de négociation à la Conférence du désarmement doit être rendu plus large et transparent, et qu'il doit être ouvert à l'ensemble des parties prenantes, compte tenu de l'impact universel et général des résultats des négociations qui sont menées au sein de la Conférence du désarmement. UN ولدينا نفس الاعتقاد وهو ضرورة أن تكون عملية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح أكثر شمولاً وشفافية وأن تشترك فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة، نظراً لما لنتائج المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح من أثر عالمي وأثر واسع النطاق.
    [, lorsqu’elle ressortit à la criminalité transnationale organisée telle que définie dans la Convention]. Ce libellé est provisoire; la version finale sera fonction des résultats des négociations sur les définitions devant figurer dans le projet de convention (voir également la note 11 ci-dessus). UN ]في حال ارتكابه في سياق جريمة منظمة عبر وطنية، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية[،هذه الصياغة مؤقتة ، اذ تتوقف على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالتعاريف الواردة في مشروع الاتفاقية )أنظر أيضا الحاشية ١١ أعلاه( .
    Le programme de travail de Doha a fixé un calendrier serré pour la conclusion des négociations d'ici au 1er janvier 2005 en tant que < < engagement unique > > (toutes les parties des résultats des négociations constituant un ensemble de dispositions contraignantes pour tous les membres de l'OMC). UN 8 - وقد وضع برنامج عمل الدوحة جدولا زمنيا ضيقا يقضي بانتهائه بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2005 من " العملية الواحدة " (التي تجمع كل أجزاء حصيلة المفاوضات في صفقة واحدة ملزمة لجميع أعضاء المنظمة).
    Toutefois, dans l'attente des résultats des négociations du Cycle d'Uruguay, le schéma de 1991 a été prorogé avec diverses modifications jusqu'à la fin de 1994. UN إلا أنه بالنظر إلى ترقب نتائج مفاوضات جولة أوروغواي، تم تمديد العمل بمخطط نظام اﻷفضليات المعمم لعام ١٩٩١ بتعديلاته المختلفة حتى نهاية عام ٤٩٩١.
    À ce stade, ils sont informés des résultats des négociations. UN وعند هذه المرحلة، تُبلغ البرلمانات بنتائج المفاوضات.
    c) Améliorer l'accès aux marchés pour les produits, y compris ceux provenant de pays d'Afrique, en particulier des pays les moins avancés, dans le cadre de la Déclaration ministérielle de Doha, sans préjuger des résultats des négociations de l'Organisation mondiale du commerce, ainsi que dans le cadre d'accords préférentiels; UN (ج) تحسين وصول السلع إلى الأسواق، بما فيها السلع التي منشؤها بلدان أفريقية، وخاصة أقل البلدان نموا وذلك في إطار إعلان الدوحة الوزاري، دونما إخلال بنتائج مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وفي إطار الاتفاقات التفضيلية؛
    L'application des résultats des négociations fera progresser de manière concrète la réalisation de chacun des objectifs mentionnés ci-dessus. UN ويؤدي التطبيق المتوازي لنتائج الجولة إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بكل هدف من اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Vu les discussions engagées dans le cadre de la Convention au sujet de la structure du Mécanisme technologique, le SBI a aussi fait observer que les activités éventuelles proposées par le FEM ne devaient pas préjuger des résultats des négociations se déroulant dans le cadre du Groupe de travail de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. UN وبالنظر إلى المناقشات الجارية في إطار الاتفاقية فيما يتعلق بهيكل الآلية المعنية بالتكنولوجيا، أشارت الهيئة الفرعية كذلك إلى أن أي أنشطة يقترحها مرفق البيئة العالمية ينبغي ألا تنطوي على أحكام تستبق محصلة المفاوضات الجارية في إطار فريق العمل التعاوني.
    Enfin, l'équipe a rencontré à nouveau officiellement la partie autrichienne pour lui remettre des documents expliquant sa position sur les questions qui ne pouvaient être réglées à ce stade et fournir un projet de texte révisé avec des crochets pour rendre compte des résultats des négociations. UN على أن يجتمع الجانبان مرة أخرى رسمياً في النهاية لتسليم ورقات توضح موقف جانب مؤتمر نزع السلاح بشأن المسائل التي لم يتسن التوصل إلى حل لها في الوقت الحالي، وتقديم نص للمشروع المنقح به أقواس معقوفة يكون معبراً عن نتيجة المفاوضات بين الجانبين.
    11. Dans ses analyse et évaluation des résultats des négociations d'Uruguay, le Conseil s'est particulièrement occupé des problèmes des pays en développement et des pays en transition. UN ١١ - وقال إن مجلس التجارة والتنمية قد اهتم، في تحليله وتقييمه لنتائج مفاوضات أوروغواي اهتماما خاصا، بمشاكل كل من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    L'Union européenne est satisfaite des résultats des négociations qui ont eu lieu à Vienne, au cours desquelles l'Union européenne a joué un rôle actif. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن ارتياحه لنتيجة المفاوضات المعقودة بشأن هذه الاتفاقية في جنيف، والتي أدى فيها الاتحاد دورا نشطا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more