Ce forum est susceptible de renforcer l'intérêt du public et de créer des impulsions nouvelles nécessaires à la mise en oeuvre des résultats du processus de suivi. | UN | ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة. |
La Commission de doit pas chercher à préjuger des résultats du processus de paix. | UN | ولا يجوز للجنة أن تحاول تحديد نتائج عملية السلام. |
Les États Membres devraient faire confiance à l’ONUDI pour ce qui est de la mise en œuvre des résultats du processus de transformation et l’Organisation devrait pouvoir se concentrer sur l’exécution du programme de travail, avec un budget raisonnable et avec le soutien des États Membres. | UN | وقال انه ينبغي أن تأتمن الدول اﻷعضاء اليونيدو على تنفيذ نتائج عملية التحول، كما ينبغي أن تتاح لليونيدو الفرصة للتركيز على برنامج العمل في اطار ميزانية معقولة، بدعم من الدول اﻷعضاء. |
À cet égard, il conviendrait que le Gouvernement réaffirme que ce processus de certification est une priorité pour le pays et informe régulièrement la population des résultats du processus et des objectifs atteints en termes qualitatif et quantitatif. | UN | وينبغي في هذا الشأن أن تؤكد الحكومة من جديد أن عملية الاعتماد هذه تشكل أولوية للبلد وأن تطلع الناس بانتظام على نتائج العملية والأهداف التي تم بلوغها من حيث النوعية والكمية. |
Elle a en outre prié le Président du SBSTA de rendre compte des résultats du processus consultatif au SBSTA, à sa onzième session, afin que celui-ci élabore un projet de décision et en recommande l'adoption à la Conférence des Parties à sa cinquième session. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف أيضا إلى رئيس الهيئة أن يقدم تقريرا عن نتائج العملية الاستشارية إلى الهيئة في دورتها الحادية عشرة، بغية التوصية بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
iii) Il informera les candidats qui ont passé l'entretien des résultats du processus de recrutement; | UN | موعد إبلاغ المرشحين الذين جرت مقابلتهم بنتائج عملية التعيين؛ |
Lesdits détenteurs de mandat et le Président du Conseil ont été informés des résultats du processus. | UN | وأُبلغ أصحاب الولايات المعنيون ورئيس المجلس بنتائج العملية. |
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination étant énoncé dans de nombreux instruments internationaux, sa reconnaissance par la Commission ne pourrait d'aucune façon mettre en danger ou préjuger des résultats du processus de paix. | UN | ونظرا ﻷن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير مكرس في صكوك دولية عديدة فإن اعتراف اللجنة به لا يمكن أن يؤدي بأي حال من اﻷحوال الى تعريض نتائج عملية السلام للخطر أو للحكم عليها مسبقا. |
Nous sommes également surpris par les déclarations unilatérales d'États qui s'arrogent le droit de déterminer la composition du Conseil de sécurité, en faisant fi de la volonté de l'Assemblée générale et en préjugeant des résultats du processus de réforme. | UN | ويدهشنا كذلك تلك التصريحات الأحادية الجانب من دول تعطي لنفسها الحق حصرياً في تحديد تكوين مجلس الأمن، ضاربة بذلك إرادة الجمعية العامة عرض الحائط ومستبقة نتائج عملية الإصلاح. |
Outre le projet de budget de base du secrétariat, le présent document contient donc un projet de budget conditionnel à adopter en fonction des résultats du processus découlant de la feuille de route de Bali. | UN | لذلك تتضمن هذه الوثيقة، بالإضافة إلى مقترح الميزانية الأساسية للأمانة، ميزانية احتياطية مقترحة لكي تعتمد بالاقتران مع نتائج عملية خريطة طريق بالي. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur l'élaboration volontaire de plans d'action nationaux à partir des résultats du processus d'examen et sur la nécessité de prêter une assistance technique uniquement sur demande. | UN | وركّز عدة متكلمين على وضع خطط عمل وطنية طوعية تستند إلى نتائج عملية الاستعراض، وعلى ضرورة عدم تقديم المساعدة التقنية إلا عند الطلب. |
Des séances d'information devraient être organisées au sujet des résultats du processus d'examen à l'intention des organisations non-gouvernementales, en marge des sessions du Groupe d'examen de l'application. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، ينبغي تنظيم جلسات إحاطة إعلامية بشأن نتائج عملية الاستعراض على هامش دورات فريق استعراض التنفيذ. |
Nous pensons que le Groupe de travail ouvert, avec le concours d'autres acteurs sociaux, pourrait accroître la portée des résultats du processus du programme de développement pour l'après-2015, notamment parmi les groupes marginalisés tels que les jeunes, les enfants et les peuples autochtones. | UN | ونعتقد أن دور الفريق العامل، إلى جانب دور العناصر الفاعلة الاجتماعية الأخرى يمكن أن يعزز نطاق نتائج عملية خطة التنمية لما بعد عام 2015، خاصة فيما بين تلك الجماعات المهمشة مثل الشباب، والأطفال، والشعوب الأصلية. |
2. Accroître la pertinence et l'impact des résultats du processus intergouvernemental | UN | 2- تحسين وجاهة نتائج العملية الحكومية الدولية وتعزيز أثرها |
Elle a prié en outre le Président du SBSTA de rendre compte des résultats du processus consultatif au SBSTA, à sa onzième session, afin que celui—ci élabore un projet de décision et en recommande l'adoption à la Conférence des Parties à sa cinquième session. | UN | وطلب من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً أن يقدم إلى هذه الهيئة الفرعية في دورتها الحادية عشرة تقريراً عن نتائج العملية الاستشارية بهدف اقتراح مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
5. La Conférence des Parties a prié en outre le Président du SBSTA de rendre compte des résultats du processus consultatif au SBSTA, à sa onzième session, afin que celui—ci élabore un projet de décision et en recommande l'adoption à la Conférence des Parties à sa cinquième session. | UN | 5- وطلب مؤتمر الأطراف بالإضافة إلى ذلك إلى رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن يقدم تقريراً عن نتائج العملية الاستشارية إلى الدورة الحادية عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية و التكنولوجية بغية التوصية بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
Elle pense elle aussi que l'adoption du projet ne doit pas être considérée comme préjugeant des résultats du processus de paix. | UN | وأعربت عن اعتقادها هي أيضا بأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائج عملية السلام. |
1. Se félicite des résultats du processus préconisé dans la décision susmentionnée; | UN | يرحب مع التقدير بنتائج العملية المطلوبة في المقرر المذكور أعلاه؛ |
Les dépenses engagées par les candidats convoqués à l'interview devraient par principe être couvertes par l'Organisation et toutes les missions permanentes concernées devraient être informées sans retard des résultats du processus de sélection. | UN | وينبغي كمسألة مبدأ أن تتحمل الأمم المتحدة نفقات المرشحين الذين يُستدعون لإجراء المقابلات معهم وأن تبلغ جميع البعثات الدائمة المعنية في موعد مناسب بنتيجة عملية الاختيار. |
Réaffirmant notre confiance et l'évaluation positive des résultats du processus de réintégration, qui revêt une grande importance pour la Croatie et la communauté internationale, au nom du Gouvernement croate, j'exprime l'espoir que nos vues seront pleinement respectées lors des prochaines délibérations du Conseil de sécurité. | UN | وإنني إذ أكرر اﻹعراب عن ثقتنا وتقييمنا اﻹيجابي لنتائج عملية إعادة اﻹدماج، التي تشكل مصلحة حيوية على الصعيد الوطني الكرواتي وعلى الصعيد الدولي اﻷوسع نطاقا، أود أن أبين، باسم حكومة جمهورية كرواتيا، أن اﻷمر المتوقع لدينا هو أن هذه اﻵراء ستحترم احتراما تاما في المناقشات المقبلة التي ستجري في مجلس اﻷمن. |
56. Les organes directeurs souhaiteront peut-être prendre note des résultats du processus de coordination interinstitutions relatif au suivi intégré des conférences dirigé par le CAC et, sur la base des conclusions de la session spéciale que le Conseil tiendra sur la question en avril 1998, proposer d'autres mesures afin d'assurer la poursuite du suivi intégré des conférences parallèlement au suivi de telle ou telle conférence particulière. | UN | ٥٦ - وقد ترى المجالس التنفيذية إبداء العرفان بنواتج عملية التنسيق المشترك بين الوكالات التي تصدرتها لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات وأن تقوم، بناء على نتائج الدورة الاستثنائية التي سيعقدها المجلس عن هذا الموضوع في نيسان/أبريل ١٩٩٨، باقتراح المزيد من التدابير لضمان استمرار المتابعة المتكاملة للمؤتمرات وذلك إلى جانب المتابعة الخاصة بفرادى المؤتمرات. |
Le fait de savoir s'il y aurait une autre procédure pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du Protocole dépendrait des résultats du processus consultatif multilatéral. | UN | وسيتوقف وضع إجراء آخر للتحقق من عدم الامتثال للبروتوكول ومعالجته على نتيجة العملية التشاورية المتعددة الأطراف. |
Le Conseil a été informé par le Secrétariat de la situation au Burundi et des résultats du processus de paix d’Arusha. | UN | قدمت اﻷمانة العامة إحاطة الى المجلس بشأن الحالة في بوروندي ونتائج عملية السلام في أروشا. |