"des résultats impressionnants" - Translation from French to Arabic

    • نتائج باهرة
        
    • نتائج مذهلة
        
    • نتائج هائلة
        
    Au cours de ses cinq années en fonctions, des résultats impressionnants ont été obtenus. UN وقد تحققت نتائج باهرة أثناء فترة ولايتها التي بلغت 5 سنوات.
    Compte tenu des déclarations de haut niveau faites à Nairobi et des efforts déployés par plusieurs États parties, tout porte à croire que l'élan continu qui anime l'universalisation débouchera sur des résultats impressionnants dans un avenir proche. UN واستناداً إلى البيانات الرفيعة المستوى التي أدلت بها الدول الأطراف في نيروبي، هناك ما يدعو إلى الثقة بأن الزخم المستمر نحو انضمام جميع البلدان إلى الاتفاقية سيحقق نتائج باهرة في المستقبل القريب.
    Le sérieux de l'engagement politique au niveau national, allié à un appui international coordonné, a fourni des résultats impressionnants. UN إن الالتزام السياسي المحلي الجاد والدعم الدولي المنسق أثمرا عن نتائج باهرة.
    En dépit de ce contexte difficile, nos programmes de développement de moyens de subsistance ont permis d'obtenir des résultats impressionnants. UN استجابات أخرى حققت برامجنا الخاصة بتنمية سبل العيش نتائج مذهلة على الرغم من تحديات السياق.
    Au cours des 18 dernières années, l'Éthiopie a connu une transformation politique et économique, qui a permis d'enregistrer des résultats impressionnants. UN 18 - واستطرد قائلاً إن إثيوبيا كانت، أثناء فترة الـ18 سنة الماضية تمر بتحوّل سياسي واقتصادي، وكانت له نتائج هائلة.
    La République de Corée, qui a également obtenu des résultats impressionnants, considère maintenant que le taux d'accroissement de sa population est satisfaisant. UN كذلك حققت جمهورية كوريا نتائج باهرة وهي ترى اﻵن أن معدل نموها السكاني مرض.
    Comme on le montre dans le tableau suivant, divers programmes de santé de la mère et de l'enfant ont été mis en place et ils donnent des résultats impressionnants. UN وكما هو مبين في الجدول التالي، أنشئت برامج شتى لرعاية صحة الأم والطفل وحققت نتائج باهرة.
    des résultats impressionnants ont été obtenus grâce à l'importance accordée, particulièrement pendant les trois dernières années, à l'exécution de projets interdisciplinaires au niveau régional, au renforcement de la coopération interorganisations et aux encouragements prodigués à la recherche de méthodes permettant d'intégrer la dimension culturelle au processus de développement. UN وقد أفرز أسلوب التأكيد، في السنوات الثلاث اﻷخيرة، على تنفيذ مشاريع متعددة الاختصاصات على المستوى اﻹقليمي، وتقوية التعاون بين الوكالات، وتعزيز البحث في طرق إدماج البعد الثقافي في التنمية، نتائج باهرة.
    L'Afrique du Sud a enregistré des résultats impressionnants en termes environnementaux en intégrant une composante < < verte > > dans son budget national. UN وسجلت جنوب أفريقيا نتائج باهرة في تعميم الأهداف البيئية عن طريق " تخضير " الميزانية الوطنية.
    La MINUBH a obtenu des résultats impressionnants grâce à la création de mécanismes de coopération entre police interentités et police interrégionale. UN 16 - وقد حققت أعمال البعثة فيما يتعلق بإيجاد آليات للتعاون بين الكيانات وبين شرطة المناطق المختلفة نتائج باهرة.
    Le projet < < L'école pour la vie > > est parvenu à des résultats impressionnants. UN وحققت مدرسة من أجل الحياة نتائج باهرة.
    Souples et relativement peu onéreuses, nos activités de prévention et de médiation, qui font intervenir de petites opérations civiles, l'idée étant de répondre à telle ou telle dynamique précise, ont obtenu des résultats impressionnants. UN وجهودنا في مجال منع النـزاعات والوساطة مرنة وغير مكلفة نسبيا، وتنطوي على عمليات مدنية صغيرة الحجم مصممة بحيث تفي بالديناميات المحددة، وهي جهود قد حققت نتائج باهرة.
    Il ressort de l'évaluation du premier programme sectoriel du Fonds dans un pays sortant d'un conflit, la Sierra Leone, que des résultats < < impressionnants > > ont été obtenus, d'autant qu'il était difficile de toucher les zones rurales du pays. UN وأشار تقييم لأول برنامج قطاعي للصندوق في أحد سياقات ما بعد انتهاء النـزاع، وهو سيراليون، إلى نتائج " باهرة " ، ولا سيما بالنظر إلى صعوبة الوصول إلى الأرياف في البلد.
    En ce qui concerne la lutte contre la traite des êtres humains, des résultats impressionnants ont déjà été obtenus, telle l'adoption par l'Assemblée générale, en juillet 2010, du Plan d'action mondial des Nations Unies contre la traite des personnes. UN أمّا في مضمار مكافحة الاتجار بالبشر فقد تحققت نتائج باهرة من بينها اعتماد الجمعية العامة، في تموز/يوليه 2010، خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Citant des réussites enregistrées dans 20 pays où les communautés ont mobilisé leurs connaissances, compétences et ressources en faisant preuve d'imagination, ce qui leur a permis d'atteindre des résultats impressionnants, l'étude affirme que les objectifs fixés par les dirigeants du monde entier lors de récentes réunions au sommet peuvent effectivement être atteints. UN وتؤكد الدراسة أن الأهداف التي حددها زعماء العالم في مؤتمرات القمة الأخيرة ممكن إنجازها بالفعل، مشيرة إلى قصص نجاح في 20 بلدا أفلحت فيها المجتمعات المحلية في تسخير معارفها ومهاراتها ومواردها لتحقيق نتائج باهرة.
    Les participants à la Conférence ont constaté que l'Ouzbékistan avait obtenu en très peu de temps - quatre ans en tout - des résultats impressionnants dans l'exécution d'un programme ambitieux de construction de logements ruraux. UN 4 - أشار المشاركون في المؤتمر إلى أن أوزبكستان حققت في فترة زمنية قصيرة - أربع سنوات فحسب - نتائج باهرة في برنامج طموح لبناء مساكن في الريف.
    Il a d’ailleurs multiplié les activités dans le domaine de l’éducation des jeunes où il a obtenu des résultats impressionnants (développement de la formation professionnelle, élévation du niveau global des connaissances scientifiques et culturelles, réduction de l’analphabétisme chez les jeunes paysans etc.). UN وقد كثرت بالفعل من اﻷنشطة في مجال تعليم الشباب وهو مجال حققت فيه نتائج باهرة )تطوير التدريب المهني، ورفع المستوى العام للمعارف العلمية والثقافية، والحد من اﻷمية لدى شباب الريف إلى آخره(.
    61. Singapour a constaté que le Zimbabwe avait obtenu des résultats impressionnants dans plusieurs domaines importants. UN 61- وأشارت سنغافورة إلى أن زمبابوي قد حققت نتائج هائلة في عدة مجالات هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more