"des résultats mitigés" - Translation from French to Arabic

    • نتائج متفاوتة
        
    • نتائج مختلطة
        
    • نتائج متباينة
        
    • النتائج متباينة
        
    • صورة عن تباين الأداء
        
    • نتائج متضاربة
        
    La libéralisation et la privatisation ont donné des résultats mitigés et devraient donc être utilisées avec prudence et à bon escient. UN وقد أسفرت عمليات التحرير والخصخصة عن نتائج متفاوتة وبالتالي ينبغي المضي في تنفيذ هذه العمليات بحذر وحكمة.
    Toutefois, l'évaluation par pays donne des résultats mitigés. UN بيد أن التقييمات التي أجريت ﻷنشطة البلدان على حدة في افريقيا قد أظهرت نتائج متفاوتة.
    La mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles a donné des résultats mitigés. UN وتنفيذ برنامج عمل بروكسل أعطى نتائج مختلطة.
    L'examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire révèle pourtant des résultats mitigés. UN غير أن استعراض التقدم في تنفيذ إعلان الألفية يكشف عن نتائج مختلطة.
    Cette sous-traitance à des cabinets locaux donne des résultats mitigés et soulève des questions même sous l'angle de l'efficacité. UN وحقق التعاقد من الباطن مع الشركات المحلية لمراجعة الحسابات نتائج متباينة وهو موضع شك حتى من ناحية الكفاءة.
    Cette sous-traitance à des cabinets locaux donne des résultats mitigés et soulève des questions même sous l'angle de l'efficacité. UN وحقق التعاقد من الباطن مع الشركات المحلية لمراجعة الحسابات نتائج متباينة وهو موضع شك حتى من ناحية الكفاءة.
    Le recours à des coopératives avait donné des résultats mitigés, avec plus d'échecs que de succès. UN وذكر خبير أن استخدام التعاونيات يؤدي إلى نتائج متفاوتة فاقت فيها الإخفاقات النجاحات.
    Au cours des 10 dernières années, les différents modèles de plate-formes nationales mis sur pied ont donné des résultats mitigés. UN وقد وُضعت نماذج مختلفة للمنتديات الوطنية على مدى السنوات العشر الماضية وأسفرت عن نتائج متفاوتة.
    De ce fait, des opérations coûteuses comme celle menée en Bosnie-Herzégovine n'ont eu que des résultats mitigés. UN كما أن بعض التجارب المكلفة كتلك التي جرت في البوسنة والهرسك لم تحقق سوى نتائج متفاوتة.
    L'expérience semblait toutefois montrer que la libéralisation des services publics donnait des résultats mitigés. UN إلا أن التجربة تدل، فيما يبدو، على أن نتائج تحرير مرافق النفع العام هي نتائج متفاوتة.
    Toutefois, des résultats mitigés ont été constatés en Asie du Sud, une des régions les plus actives s'agissant de promouvoir le microcrédit pour les femmes. UN غير أنه لوحظ تحقيق نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى أنشط المناطق في تشجيع الائتمانات الصغرى من أجل النساء.
    Au plan interne, nos efforts de développement ont donné des résultats mitigés en raison de facteurs multiples. UN وعلى الصعيد الداخلي، أسفرت جهودنا الإنمائية عن نتائج مختلطة بسبب العديد من العوامل.
    En ce qui concerne son influence sur la programmation des organismes et institutions, il a donné jusqu'ici des résultats mitigés. UN وقد أدى تأثيرها على البرمجة في الوكالات حتى الآن إلى نتائج مختلطة.
    Cependant, la privatisation de nombreux services publics et de l'infrastructure sociale a donné des résultats mitigés, ce qui a conduit à envisager un recours accru aux partenariats entre le secteur public et le secteur privé dans ces domaines. UN ولكن كانت هناك نتائج مختلطة لخصخصة العديد من المرافق العامة وتوفير بُنى تحتية اجتماعية مما أدى إلى نتائج مختلطة، وقاد إلى اقتراح بالاستخدام المتزايد للشراكات بين القطاع العام والخاص في تلك المجالات.
    Les efforts en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement n'ont produit que des résultats mitigés. UN ولم تسفر الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سوى عن نتائج مختلطة.
    S'agissant des progrès social et économique, les années 90 et le début de la décennie actuelle ont donné des résultats mitigés. UN ومن حيث التقدم الاجتماعي والاقتصادي، تمخض عقد التسعينات وأوائل العقد الحالي عن نتائج مختلطة جدا.
    Ils ont obtenu des résultats mitigés en termes de revenus effectifs d'impôts. UN وتبلِّغ الجهات المانحة عن نتائج متباينة لمشاركتها في ما يخص رفع القيمة الاسمية لإيرادات الضرائب.
    Les efforts déployés pour surmonter la crise économique et financière ont donné des résultats mitigés, certes, mais instructifs. UN وأسفرت الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية عن نتائج متباينة ولكنها معبرة.
    Les efforts nationaux et internationaux dans ce domaine n'ont toutefois donné que des résultats mitigés. UN غير أن الجهود الوطنية والدولية التي تركز على هذا القطاع أسفرت عن نتائج متباينة.
    Aux prises avec de sérieuses contraintes financières et de ressources humaines, l'ONU a, au cours de l'année qui vient de s'écouler, courageusement essayé de faire face à ces problèmes, avec des résultats mitigés, naturellement. UN وقـد حاولـت اﻷمـم المتحدة في العام الماضي، مع ما تتحمله من قيود شديدة على الموارد المالية والبشرية، أن تتصدى لهذه التحديات بشجاعة، ومن المفهوم أن تكون النتائج متباينة.
    Réduction de la pauvreté et de la faim : des résultats mitigés UN بـــاء - خفض نسبة الفقر والجوع: صورة عن تباين الأداء
    Les efforts qu'a entrepris depuis plusieurs décennies la communauté internationale dans le cadre de stratégies nationales et internationales pour combattre le fléau des drogues n'ont donné que des résultats mitigés. UN وإن جهــــود المجموعـــــة الدوليـــة، مـــن خلال الاستراتيجيات المحلية والدولية، لمكافحة آفة المخدرات خلال العقود العديدة الماضية لم تفضـــي إلا إلى نتائج متضاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more