Nous les suivons également avec beaucoup d'attention et nous prenons bonne note des résultats obtenus dans le cadre de l'Accord de libre-échange nord-américain, du Marché commun austral, de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et d'autres. | UN | إننا نتابع هذه التطورات بكل اهتمام ونرحب بالنتائج التي تحققت في إطار اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية؛ والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وفي إطار منظمات أخرى. |
Si l'on doit se réjouir à juste titre des résultats obtenus dans certains de ces domaines, l'on doit également noter que dans d'autres l'inquiétude persiste au regard des nombreux conflits internes et crises économiques et sociales auxquels sont confrontés certains de nos États. | UN | ولئن كان من واجبنا أن نسعد بحق بالنتائج المحققة في بعض هذه المجالات، فيجب علينا أن نلحظ بأنه لا يزال هناك في مجالات أخرى شواغل بصدد العديد من الصراعات الداخلية واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه بعضا من دولنا. |
Il faut faire l'inventaire des résultats obtenus dans les domaines susmentionnés au cours des dernières années, notamment en ce qui concerne la mise en oeuvre des engagements pris par les États Parties au titre du Traité. | UN | ويجب علينا أن نستفيد من الإنجازات التي تحققت في جميع هذه الميادين أثناء السنوات الماضية، بما في ذلك تنفيذ تعهدات الدول الأطراف بموجب المعاهدة. |
Il lui demande de rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم تقرير عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل. |
Il l'invite à suivre attentivement les effets de ces mesures et à rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير، وأن تبلغ عما تحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Nous ne sommes pas pleinement satisfaits des efforts entrepris par notre organisation pas plus que des résultats obtenus dans la solution des crises actuelles. | UN | ونحن لا نشعر بالرضا الكامل عن الجهود التي تبذلها منظمتنا وعلى وجه الخصوص النتائج التي حققتها في حسم مصادر التوتر الراهنة. |
Les délégations se sont félicitées des résultats obtenus dans un vaste ensemble de domaines tels que l'adhésion au principe de l'autofinancement, la gestion et le ciblage des domaines de spécialisation de l'organisme, et ce, malgré les réductions globales de la valeur monétaire totale des programmes. | UN | 63 - وهنأت الوفود المكتب على النتائج التي حققها في ما يتصل بطائفة من القضايا، بما فيها اعتماد مبدأ التمويل الذاتي، والإدارة والتركيز على مجالات اختصاص الوكالة، وذلك رغم الانخفاض العام في مجموع القيمة النقدية للخدمات المقدمة. |
4. Considère qu'il importe de rendre compte des résultats en ce qui concerne l'égalité des sexes dans tous les domaines d'intervention de l'organisation, et demande une nouvelle fois qu'il soit pleinement rendu compte des résultats obtenus dans le rapport annuel du Directeur général. | UN | 4 - يقر بأهمية تقديم التقارير عن النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في جميع مجالات التركيز، ويكرر طلبه بإدماج هذه النتائج بصورة شاملة في التقرير السنوي للمدير التنفيذي. |
De nombreuses délégations ont estimé que l'UNICEF devait continuer à accorder la priorité à la réalisation des objectifs du Sommet et se sont félicitées des résultats obtenus dans la plupart des pays. | UN | وتكلمت عدة وفود تأييدا لﻷهداف بوصفها نقطة التركيز اﻷساسية لجهود اليونيسيف وأعربت عن ارتياحها لﻹنجازات التي حققتها أغلبية البلدان. |
10. Félicite le PNUD de l'action menée par le Comité de direction et de mise en œuvre sur l'égalité des sexes en engageant fermement les hauts responsables à promouvoir l'égalité des sexes et prie le Comité d'exercer sa vigilance pour que ces hauts responsables soient comptables des résultats obtenus dans ce domaine; | UN | 10 - يشيد بالبرنامج الإنمائي على ما تقوم به اللجنة المعنية بالتوجيه والتنفيذ في مجال الشؤون الجنسانية من أعمال بهدف التشجيع القوي للإدارة العليا بشأن المساواة بين الجنسين، ويطلب إلى اللجنة التحلي باليقظة لدى إخضاع كبار المديرين للمساءلة عن تحقيق نتائج في مجال المساواة بين الجنسين؛ |
Le Comité consultatif note les résultats des activités de gestion du changement et compte sur le fait que le Secrétaire général continuera de faire état des résultats obtenus dans le cadre des projets de budget. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى نتائج عملية إدارة التغير وتتوقع من الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير عن النتائج المحققة في سياق مشاريع الميزانية المقبلة. |
Ainsi a-t-il pu avoir une connaissance exacte des résultats obtenus dans la lutte contre l'extrémisme de droite, la xénophobie et le racisme. A bien des égards, ces résultats sont louables. | UN | وبذا أمكنه التوصل إلى معرفة دقيقة بالنتائج التي تحققت في مكافحة التطرف اليميني وكراهية اﻷجانب والعنصرية، وهي نتائج جديرة بالثناء في كثير من النواحي. |
En tant que membre actif de la Conférence du désarmement et en tant que pays hôte, la Suisse est très fière des résultats obtenus dans cette enceinte. | UN | إن سويسرا، بوصفها عضواً نشيطاً في مؤتمر نزع السلاح وباعتبارها البلد المضيف، فخورة جدا بالنتائج التي تحققت في هذه القاعة. |
La délégation de la République démocratique du Congo, qui reste convaincue que le désarmement nucléaire est l'objectif ultime du TNP, conformément à son article VI, se félicite des résultats obtenus dans le cadre des négociations de la huitième Conférence d'examen du TNP à New York en 2010. | UN | لا يزال وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية مقتنعا بأنه، وفقا للمادة السادسة، فإن نزع السلاح النووي هو الهدف النهائي لمعاهدة عدم الانتشار. ونرحب بالنتائج التي تحققت في سياق مفاوضات المؤتمر الثامن لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، الذي عقد في نيويورك في عام 2010. |
En ce qui concerne le rôle d'ONU-Femmes en matière de programmation, les délégations ont pris note avec satisfaction des résultats obtenus dans les cinq domaines d'intervention, relevant que la plupart des objectifs avaient été atteints ou dépassés. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالدور البرنامجي للهيئة، نوهت الوفود مع التقدير بالنتائج المحققة في جميع مجالات التركيز الخمسة، مشيرة إلى أن معظم الأهداف تم إنجازها أو تجاوزها. |
Il recommande également à l'État partie d'évaluer régulièrement l'incidence de ses lois, politiques, plans et programmes pour s'assurer que les mesures prises permettent d'atteindre les objectifs visés, et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des résultats obtenus dans l'application de la Convention. | UN | كما توصي الدولة الطرف أيضا بأن تجري بانتظام تقييمات للأثر المترتب على تشريعاتها وسياساتها وخططها وبرامجها وذلك لكفالة أن تحقق التدابير المتخذة أهدافها المرجوة، وبأن تُعلم اللجنة في تقريرها المقبل بالنتائج المحققة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
7. La chef de la délégation a brièvement fait état de certains des résultats obtenus dans la promotion des droits de l'homme en Finlande. | UN | 7- وعرضت رئيسة الوفد بإيجاز بعض الإنجازات التي تحققت في مجال تعزيز حقوق الإنسان في فنلندا. |
7. La chef de la délégation a brièvement fait état de certains des résultats obtenus dans la promotion des droits de l'homme en Finlande. | UN | 7- وعرضت رئيسة الوفد بإيجاز بعض الإنجازات التي تحققت في مجال تعزيز حقوق الإنسان في فنلندا. |
Il lui demande de rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم تقرير عن النتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل. |
C'est par le biais de ces rapports qu'il est rendu compte des résultats obtenus dans ces domaines grâce aux MCARB-2. | UN | وتعمل هذه التقارير بمثابة مؤشرات غير مباشرة للإبلاغ عن النتائج التي تحققت في هذه المجالات في إطار البند 2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية. |
Il l'invite à suivre attentivement les effets de ces mesures et à rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بعناية تأثير هذه التدابير، وأن تبلغ عما تحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Il prie en outre l'Islande de l'informer de l'incidence des mesures prises et des résultats obtenus dans la réalisation concrète de l'égalité réelle des femmes. | UN | وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تشير إلى الأثر المترتب على ما اتخذ من تدابير وما تحقق من نتائج في التحقيق العملي للمساواة الموضوعية للمرأة مع الرجل. |
Il lui demande aussi instamment d'appliquer le Plan national d'action de 2006 contre le tourisme pédophile et de rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة سياحة تعاطي الجنس مع الأطفال لعام 2006، وعلى إبلاغ النتائج التي حققتها في تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة. |
Les délégations se sont félicitées des résultats obtenus dans un vaste ensemble de domaines tels que l'adhésion au principe de l'autofinancement, la gestion et le ciblage des domaines de spécialisation de l'organisme, et ce, malgré les réductions globales de la valeur monétaire totale des programmes. | UN | 63 - وهنأت الوفود المكتب على النتائج التي حققها في ما يتصل بطائفة من القضايا، بما فيها اعتماد مبدأ التمويل الذاتي، والإدارة والتركيز على مجالات اختصاص الوكالة، وذلك رغم الانخفاض العام في مجموع القيمة النقدية للخدمات المقدمة. |
4. Considère qu'il importe de rendre compte des résultats en ce qui concerne l'égalité des sexes dans tous les domaines d'intervention de l'organisation, et demande une nouvelle fois qu'il soit pleinement rendu compte des résultats obtenus dans le rapport annuel du Directeur général. | UN | 4 - يقر بأهمية تقديم التقارير عن النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في جميع مجالات التركيز، ويكرر طلبه بإدماج هذه النتائج بصورة شاملة في التقرير السنوي للمدير التنفيذي. |
De nombreuses délégations ont estimé que l'UNICEF devait continuer à accorder la priorité à la réalisation des objectifs du Sommet et se sont félicitées des résultats obtenus dans la plupart des pays. | UN | وتكلمت عدة وفود تأييدا لﻷهداف بوصفها نقطة التركيز اﻷساسية لجهود اليونيسيف وأعربت عن ارتياحها لﻹنجازات التي حققتها أغلبية البلدان. |
10. Félicite le PNUD de l'action menée par le Comité de direction et de mise en œuvre sur l'égalité des sexes en engageant fermement les hauts responsables à promouvoir l'égalité des sexes et prie le Comité d'exercer sa vigilance pour que ces hauts responsables soient comptables des résultats obtenus dans ce domaine; | UN | 10 - يشيد بالبرنامج الإنمائي على ما تقوم به اللجنة المعنية بالتوجيه والتنفيذ في مجال الشؤون الجنسانية من أعمال بهدف التشجيع القوي للإدارة العليا بشأن المساواة بين الجنسين، ويطلب إلى اللجنة التحلي باليقظة لدى إخضاع كبار المديرين للمساءلة عن تحقيق نتائج في مجال المساواة بين الجنسين؛ |
Il fait également état des résultats obtenus dans l'audit de certains services structurels, fonctions et activités liées aux projets, de même que des résultats obtenus en matière de prestation de services de gestion et de consultation. | UN | ويعرض التقرير أيضا النتائج المحققة في مراجعة حسابات وحدات تنظيمية ومهام وأنشطة مشاريع مختارة، فضلا عن النتائج المحققة في تقديم الخدمات الإدارية والاستشارية. |
Il a également demandé que lui soit présenté, à sa première session ordinaire de 2006, un calendrier pour l'établissement et l'examen de son rapport sur l'évaluation de fin de cycle des résultats obtenus dans le cadre du plan de financement pluriannuel pour 2004-2007 ainsi que pour le processus de mise au point du plan pour 2008-2011. | UN | وطلب المجلس أيضا، وضع جدول زمني لدورته العادية الأولى لعام 2006 لإعداد ومناقشة تقريره عن تقييم الأداء في نهاية الدورة للفترة 2004-2007، وكذلك لإعداد إطار التمويل المتعدد السنوات للفترة 2008-2011. |
14. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'accélération du recrutement et relever le pourcentage de postes pourvus à la Mission, et de lui rendre compte des résultats obtenus dans le budget qu'il établira pour la Mission pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010 ; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتيسير التعجيل بعملية التوظيف في البعثة وتحسين مستويات شغل الوظائف فيها وأن يقدم تقريرا عن النتائج المحرزة في سياق ميزانية البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010؛ |