"des résultats pratiques" - Translation from French to Arabic

    • نتائج عملية
        
    • النتائج العملية
        
    • نواتج عملية
        
    Cela a déjà produit des résultats pratiques tangibles sur le terrain. UN وأدى ذلك بالفعل الى نتائج عملية ملحوظـة في الميدان.
    Pour obtenir des résultats pratiques, il est particulièrement nécessaire de se préoccuper autant du plan régional que du plan national. UN ولتحقيق نتائج عملية من الضروري بصفة خاصــــة أن نتناول المستويين الاقليمي والقطري على نحو متساو.
    Pour un autre intervenant, la réforme donnait des résultats pratiques et offrait de nouvelles possibilités de faire connaître le rôle de l'Organisation. UN وقال متكلم آخر إن عملية الإصلاح تحقق نتائج عملية وتوفر فرصا جديدة للتوعية بدور المنظمة والإعلان عنه.
    des résultats pratiques vont incontestablement apparaître et ils feront partie du processus à long terme de transition mondiale qui a lieu actuellement. UN ولا بد أن تظهر النتائج العملية لها، وستظهر كجزء من العملية الطويلة اﻷجل للتحول العالمي الذي يحدث اﻵن.
    Un des résultats pratiques de cette initiative est un financement substantiel de la formation des parents. UN وإحدى النتائج العملية لهذه المبادرة هي توفير تمويل كبير لتعليم تربية اﻷبوين ﻷولادهما.
    En même temps, le projet contient des dispositions que nous considérons inopportunes et incapables de mener à des résultats pratiques. UN وفي نفس الوقت، فإن مشروع القرار يتضمن أحكاما نرى أنها غير مناسبة التوقيت وعاجزة عن أن تفضي إلى تحقيق نتائج عملية.
    Toutefois, différents organes chargés de la réglementation peuvent appliquer des normes distinctes et des changements ou des différences dans les institutions chargées de la réglementation peuvent montrer que des politiques faisant apparemment double emploi ont abouti à des résultats pratiques différents. UN إلا أن مختلف الأجهزة التنظيمية قد تطبق معايير مختلفة، وربما تكشف التغييرات أو الفوارق في المؤسسات التنظيمية عن أن السياسات التي تبدو متطابقة يمكن أن تكون قد أسفرت عن نتائج عملية مختلفة.
    Des partenariats réussis permettent aux participants d'unir leurs forces et leurs savoir-faire pour obtenir des résultats pratiques et tangibles. UN وتتيح الشراكات الناجحة الجمع بين مواطن قوة وخبرة المشاركين لتحقيق نتائج عملية وملموسة.
    La célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme l'année prochaine doit engendrer des résultats pratiques. UN والاحتفال في العام المقبل بالذكرى الخمسين ﻹصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يجب أن يسفر عن نتائج عملية.
    La délégation néerlandaise engage vivement la CDI à reconsidérer la portée du sujet et à s'efforcer d'aboutir à des résultats pratiques. UN وحثت اللجنة على أن تعيد النظر في نطاق المشروع وأن تحاول التوصل إلى نتائج عملية.
    À cette condition seulement, on pourra faire en sorte que l'activité de l'Organisation donne des résultats pratiques et qu'elle soit capable de répondre efficacement aux défis mondiaux de notre époque. UN وفي هذه الظروف وحدها يمكن أن نكفل أن تغل أنشطة المنظمة نتائج عملية وأن تكون قادرة على الاستجابة بفعالية للتحديات العالمية في زماننا.
    Bien que les avantages de ce projet iront croissant à mesure que l’on acquerra de l’expérience et que le réseau se renforcera, on entend d’ores et déjà des résultats pratiques importants pendant la période envisagée. UN وبينما ستتحقق منافع أخرى عند اكتساب الخبرة وموالاة تطوير الشبكة يتوقع فعلا تحقيق نتائج عملية جمة في غضون الفترة المقترحة.
    Le rapport final d'UNISPACE II contenait toute une série de recommandations, mais elles n'ont pas conduit à des résultats pratiques substantiels. UN وبالرغم من أن التقرير النهائي لمؤتمر الفضاء لعام ٨٢ قدم مجموعة كاملة من التوصيات، فإنها لم تؤد إلى أية نتائج عملية جوهرية.
    30. Les travaux des comités exécutifs ont déjà donné des résultats pratiques. UN ٣٠ - ولقد تحققت بالفعل نتائج عملية ﻷعمال اللجان التنفيذية.
    Faisons naître de nouvelles possibilités pour obtenir des résultats pratiques, en nous engageant les uns envers les autres sur une série de questions concrètes dans l'intérêt de tous les habitants de la province du Kosovo, y compris les Serbes - la communauté la plus en danger de toute l'Europe. UN فلنوجد فرصا جديدة لتحقيق نتائج عملية بالانخراط بعضنا مع بعض بشأن مجموعة من المسائل الملموسة من أجل مصلحة جميع سكان مقاطعة كوسوفو بمن فيهم الصرب، وهم أكثر مجموعة سكانية عرضة للخطر على مستوى أوروبا.
    La négociation de nouveaux instruments demande du temps, est ardue et détourne des ressources précieuses et l'attention de l'application de mesures spécifiques qui ont des résultats pratiques à court terme. UN فالتفاوض على صكوك جديدة صعب ويستغرق وقتاً طويلاً، ويحول موارد قيمة ويصرف الانتباه عن تنفيذ تدابير محددة ستكون لها نتائج عملية في الأجل القصير.
    La question de la création d'une institution mondiale chargée du travail des migrants doit être considérée sous l'angle des résultats pratiques réalisables sur la base du principe du droit incontestable des États de décider de leurs propres priorités en matière de migrations. UN فيما يتعلق بخلق مؤسسة عالمية معنية بالأيدي العاملة المهاجرة، نرى أن الموضوع يجب النظر فيه من زاوية تحقيق نتائج عملية على أساس مبدأ حق الدولة غير القابل للتصرف في تحديد أولوياتها هي في ميدان الهجرة.
    Seuls des résultats pratiques sous la forme de programmes et projets efficaces témoigneront des mutations qualitatives de l’Organisation. UN ولن يشهد على التحولات النوعية في المنظمة سوى النتائج العملية في شكل برامج ومشاريع فعالة.
    Il faut regretter que certaines délégations trouvent à se plaindre des résultats pratiques obtenus par le Comité et se demandent s'il faut bien le maintenir en fonction. UN غير أن بعض الوفود شكت في السنوات الأخيرة من النتائج العملية لأعمال اللجنة الخاصة، وشككت في الحاجة إلى استبقائها.
    L'un des résultats pratiques de ce dialogue dans notre région s'est traduit par la signature du Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires au dernier sommet de l'ANASE. UN ومن النتائج العملية التي أسفر عنها هذا الحوار في منطقتنا التوقيع على معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في مؤتمر القمة الماضي الذي عقدته رابطة دول جنوب شرق آسيا.
    La CNUCED devrait s'attacher à réaliser des analyses, étoffées par des échanges de vues et de données d'expérience avec le secteur privé, les ONG et le monde universitaire, qui devraient déboucher sur des résultats pratiques, notamment une assistance technique.] [Remplace 75. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يركز أنشطته على العمل التحليلي المعزز بتبادل وجهات النظر والخبرات بالتنسيق مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع اﻷكاديمي، اﻷمر الذي من شأنه أن يفضي إلى نواتج عملية بما في ذلك المساعدة التقنية.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more