"des résultats remarquables" - Translation from French to Arabic

    • نتائج ملحوظة
        
    • نتائج باهرة
        
    • نتائج ممتازة
        
    • نتائج رائعة
        
    • نتائج هامة
        
    • نتائج بارزة
        
    • نتائج كبيرة
        
    • إنجازات رائعة
        
    • النتائج الباهرة
        
    • نتائج مشهودة
        
    • إنجازات مدهشة
        
    • إنجازات مشهودة
        
    • نتائج مثيرة للإعجاب
        
    La connaissance de plus en plus fine de ces corrélations donne progressivement lieu à l'adoption de politiques, de plans et de programmes, qui donnent souvent des résultats remarquables. UN وقد بدأ الفهم المتنامي لهذه الصلة ينعكس تدريجيا في سياسات وخطط وبرامج أسفرت في أغلب اﻷحيان عن نتائج ملحوظة.
    La Chine a aussi déclaré que la Bulgarie avait obtenu des résultats remarquables en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, des personnes handicapées et des minorités ethniques en particulier. UN وبيّنت الصين أيضاً أن بلغاريا حققت نتائج ملحوظة في تعزيز وحماية حقوق فئات منها الأطفال والمعوقون والأقليات العرقية.
    L'application de moyens et techniques d'amélioration de la productivité a donné des résultats remarquables en moins de six mois. UN وقد أثر استخدام أدوات وتقنيات تحسين الإنتاجية في خط الإنتاج عن نتائج باهرة في غضون ستة أشهر.
    Ce programme a obtenu des résultats remarquables et aujourd'hui le Malawi non seulement produit suffisamment de maïs pour sa consommation intérieure, mais est également exportateur net. UN وقد حقق البرنامج نتائج باهرة. وأصبحت ملاوي اليوم لا مكتفية ذاتياً في إنتاج الذرة فحسب، بل مصدرة صافية للذرة أيضاً.
    En dépit des circonstances difficiles, les responsables du programme ont indiqué que des résultats remarquables avaient été obtenus pendant une période relativement courte. UN 30 - وعلى الرغم من الظروف الصعبة، أبلغت إدارة برنامج إصلاح شبكة الكهرباء عن تحقيق نتائج ممتازة في فترة قصيرة نسبيا.
    En sa qualité de principal destinataire, le PNUD a aidé des pays qui font face à des difficultés exceptionnelles à obtenir des résultats remarquables. UN وبصفته مستفيداً رئيسياً، ساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي تجابه ظروفاً صعبة بدرجة غير عادية على تحقيق نتائج رائعة.
    Ces fonctionnaires jouent un rôle moteur pour motiver leurs collègues et obtiennent des résultats remarquables. UN وكان هؤلاء الأفراد بمثابة عناصر حافزة لزملائهم وتحقيق نتائج هامة.
    Depuis son lancement, le projet a eu des résultats remarquables : environ 300 filles pauvres sont retournées à l'école. UN وحقق المشروع منذ بدئه نتائج ملحوظة: فقد عادت حوالي 300 من الفتيات الفقيرات إلى المدارس.
    Au cours de la dernière décennie, notre engagement avec la Pologne s'est transformé en partenariat étroit, qui a déjà donné des résultats remarquables. UN وخلال العقد الماضي، تحولت مشاركتنا مع بولندا إلى شراكة وثيقة أثمرت بالفعل نتائج ملحوظة.
    Malgré le peu de ressources dont il disposait, le Groupe de travail avait obtenu des résultats remarquables. UN وأكدوا أن الفريق العامل حقق رغم قلة موارده نتائج ملحوظة.
    En l'espace de dix ans seulement, la Convention d'Ottawa est devenue l'un des traités sur le désarmement les plus satisfaisants de l'histoire, avec 156 États parties et des résultats remarquables réalisés grâce à nos efforts collectifs et globaux. UN وخلال ما يزيد قليلا عن عقد من الزمن، وأصبح هذا المؤتمر من أنجح معاهدات نزع السلاح في التاريخ إذ يضم في عضويته 156 دولة طرفا وحقق نتائج ملحوظة من خلال جهودنا الجماعية العالمية.
    La quasi-totalité des organismes des Nations Unies ont obtenu des résultats remarquables à cet égard. UN وقد حققت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقريبا نتائج باهرة في هذا المضمار.
    Cette prise en main par les Africains du règlement des conflits africains a donné des résultats remarquables. UN وقد أسفرت هذه الملكية الأفريقية لعملية تسوية الصراعات عن نتائج باهرة.
    des résultats remarquables ont été enregistrés sur le plan national dans le cadre de la lutte contre les drogues. UN وقد تم تحقيق نتائج باهرة على المستوى الوطني في مكافحة المخدرات.
    Elle a obtenu dans cette entreprise des résultats remarquables. UN وحقق نتائج ممتازة في هذه المهمة.
    J'en vois la preuve que la conjonction et l'intégration des efforts de la communauté internationale peuvent produire des résultats remarquables. UN وأرى دليلا على أن الجهود المشتركة والمتكاملة للمجتمع الدولي يمكن أن تسفر عن نتائج رائعة.
    Cette opération a donné des résultats remarquables et été largement saluée par les États Membres. UN وحققت العملية نتائج هامة ولاقت دعماً واسعاً من الدول الأعضاء.
    Il s'était lancé, avec un courage et des résultats remarquables, dans un effort de reconstruction. UN وقد شرع في بذل جهود لإعادة الإعمار، متحليا بشجاعة ملحوظة ومحققا نتائج بارزة.
    En 2013, les bénéficiaires du Fonds ont obtenu des résultats remarquables. UN وفي عام 2013، حققت الجهات المستفيدة من منح الصندوق نتائج كبيرة.
    Les étudiants des écoles de musique, danse et beaux-arts ont obtenu grâce à lui des résultats remarquables lors de festivals nationaux et internationaux. UN وبفضل هذا النظام، حقق طلاب مدارس الموسيقى والرقص والفنون الجميلة إنجازات رائعة في المهرجانات الوطنية والدولية.
    Ce sont des résultats remarquables dont vous pouvez tous être fiers. UN وهذه هي النتائج الباهرة التي يمكنكم جميعاً التفاخر بها.
    M. de La Fortelle (France), complétant la déclaration de l'Union européenne, rappelle que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui est entré en vigueur il y a 30 ans, a obtenu des résultats remarquables. UN 30 - السيد دي لا فورتيل (فرنسا): تكملة للبيان الذي أدلى به الاتحاد الأوروبي، أشار إلى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي دَخَلَت حيِّز النفاذ قبل 30 عاما، قد حققت نتائج مشهودة.
    Il a été noté, dans l'évaluation du plan de financement pluriannuel, que les partenaires consultés ont largement reconnu qu'UNIFEM avait réussi à obtenir des résultats remarquables avec des ressources très limitées. UN 49 - أشار تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات إلى وجود اتفاق واسع النطاق في أوساط الشركاء الذين تم التشاور معهم على أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة نجح في تحقيق إنجازات مدهشة بموارد محدودة للغاية.
    Il y a des résultats remarquables dans ces divers domaines au cous de la décennie passée, notamment la conclusion du TICE et la prorogation pour une durée indéfinie du Traité de non-prolifération. UN وأضاف أنه قد تحققت إنجازات مشهودة في هذه المجالات على مدى العقد الماضي، وخاصة إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Ce projet a déjà donné des résultats remarquables. UN وأسفر ذلك المشروع بالفعل عن نتائج مثيرة للإعجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more