des résultats similaires ont été constatés au Malawi, où cet arbre a aussi été largement utilisé. | UN | وقد لوحظت نتائج مماثلة في ملاوي حيث تستخدم هذه الشجرة على نطاق واسع أيضاً. |
Nous devons poursuivre nos efforts actuels pour obtenir des résultats similaires à l'avenir également. | UN | ولا بدَّ لنا من مواصلة جهودنا الحالية للحصول على نتائج مماثلة في المستقبل أيضاً. |
On aboutit à des résultats similaires pour les produits de l'élevage. | UN | وتوجد نتائج مماثلة لمنتجات الماشية كذلك. |
Les deux programmes peuvent être comparés et donnent des résultats similaires; | UN | ويمكن مقارنة البرنامجين الحاسوبيين والحصول على نتائج متماثلة ؛ |
Des données plus récentes indiquent des résultats similaires. | UN | وتُظهر البيانات الأحدث نتائج مشابهة. |
L'étude de 2008 portant sur les indicateurs du paludisme a montré des résultats similaires. | UN | وكشف استقصاء مؤشر الملاريا عن نتائج مماثلة. |
Le deuxième programme avait donné des résultats similaires dans la réduction des prises accidentelles de tortues marines dans les zones de pêche à la crevette grâce à l’utilisation par tous les navires mexicains de pêche à la crevette de dispositifs excluant les tortues. | UN | وأحرزت نتائج مماثلة فيما يتصل بخفض المصيد العرضي من الترسة في مصائد الجمبري وذلك باستخدام أدوات استبعاد الترسة على جميع سفن صيد الجمبري المكسيكية. |
des résultats similaires ont été obtenus avec des systèmes de consignation pour les emballages de bière et de boissons non alcoolisées; pour le vin et les boissons alcoolisées, le pourcentage de récupération des emballages varie entre 40 et 80 %. | UN | وتحققت نتائج مماثلة أيضا من إرجاع أوعية البيرة والمرطبات بالرغم من أن النسبة المئوية لﻹرجاع من أوعية الخمور والمسكرات تراوحت بين ٤٠ و ٨٠ في المائة. |
Les pays en développement et les pays à économie en transition attendent des résultats similaires des phases initiales de leur effort de planification de la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وقد ذكرت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال توقع نتائج مماثلة من المراحل الأولية لتخطيطها لتنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Il invite l'État partie à s'inspirer de l'exemple réussi que constitue l'augmentation du nombre de femmes dans les assemblées régionales pour parvenir à des résultats similaires dans d'autres secteurs, notamment le Parlement et le corps diplomatique. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي. |
Il invite l'État partie à s'inspirer de l'exemple réussi que constitue l'augmentation du nombre de femmes dans les assemblées régionales pour parvenir à des résultats similaires dans d'autres secteurs, notamment le Parlement et le corps diplomatique. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي. |
On pourrait obtenir des résultats similaires en se fondant sur un nombre limité d'indicateurs assortis d'objectifs; en outre, un seul grand indicateur peut servir à l'évaluation de plusieurs résultats; | UN | ويمكن الحصول على نتائج مماثلة باستعمال عدد محدود من المؤشرات المحددة الأهداف، بينما يمكن التعامل مع بعض النتائج بمؤشر واحد أوسع نطاقاً؛ |
Même s'il y a peu d'indicateurs de données spécifiquement pour les filles autochtones, les indicateurs accessibles montrent que ces dernières obtiennent à tout le moins des résultats similaires à ceux des garçons autochtones. | UN | 509- ومع أن هناك قليل من مؤشرات البيانات الخاصة ببنات الشعوب الأصلية، تشير المؤشرات المتاحة إلى أن بنات الشعوب الأصلية يحققن نتائج مماثلة على الأقل لنتائج بنين الشعوب الأصلية. |
Une étude menée en Corée a abouti à des résultats similaires (Lee et al., 2007) | UN | وأبلغ عن نتائج مماثلة في دراسة أجريت في كوريا (لي وآخرون، 2007). |
Une étude menée en Corée a abouti à des résultats similaires (Lee et al., 2007) | UN | وأبلغ عن نتائج مماثلة في دراسة أجريت في كوريا (لي وآخرون، 2007). |
Noyes (2011) et Chen (2012a) ont obtenu des résultats similaires. | UN | وقد أُبلغ عن نتائج مماثلة من جانب نويس (2011) وتشن (2012أ). |
Des tendances régionales plus récentes indiquent des résultats similaires. | UN | وتشير أغلب الدراسات الإقليمية الأخيرة إلى نتائج مماثلة(). |
Elle a décidé de retenir l'expression < < approche de précaution > > car c'est la moins contestée, étant entendu que les deux notions aboutissent à des résultats similaires dans la pratique lorsqu'elles sont appliquées de bonne foi. | UN | وقررت اختيار مصطلح " النهج التحوطي " لأنه الصيغة الأقل إثارة للخلاف وعلى اعتبار أن المفهومين يؤديان إلى نتائج متماثلة عملياً إذا طبقا بحسن نية. |
Certes, il aurait été préférable que l'on utilise l'expression < < principe de précaution > > , mais la délégation argentine s'associe aux vues exprimées dans les commentaires à cet article, à savoir que les deux notions aboutissent à des résultats similaires dans la pratique lorsqu'elles sont appliquées de bonne foi. | UN | وهي وإن كانت تفضل إدراج إشارة إلى " المبدأ التحوطي " ، فهي توافق على ما جاء في شرح تلك المادة من أن المفهومين يؤديان إلى نتائج متماثلة عمليا إذا طبقا بحسن نية. |
Au projet d'article 12, la CDI a retenu l'expression " approche de précaution " et non " principe de précaution " , parce que c'est une expression moins contestée et étant entendu que les deux notions aboutissaient à des résultats similaires dans la pratique lorsqu'elles sont appliquées de bonne foi. | UN | وأشار إلى أنه في مشروع المادة 12، اختارت اللجنة مصطلح " النهج التحوطي " عوض " المبدأ التحوطي " لأنه الصيغة الأقل إثارة للخلاف، وعلى اعتبار أن المفهومين يؤديان إلى نتائج متماثلة عملياً إذا طُبِّقا بحسن نية. |