Deux États parties examinés ont accepté de tenir des réunions conjointes à Vienne. | UN | ووافقت دولتان طرفان مستعرَضتان على عقد اجتماعات مشتركة في فيينا. |
Parmi les 27 États devant être examinés au cours de la première année, 24 avaient reçu des visites de pays et 2 avaient tenu des réunions conjointes à Vienne. | UN | ومن أصل 27 دولة مستعرَضة في السنة الأولى، استقبلت 24 دولة زيارات قُطرية، وعقدت اثنتان منها اجتماعات مشتركة في فيينا. |
Des mesures initiales ont été déjà prises en organisant des réunions conjointes. | UN | ولقد اتُخذت الخطوات الأولية بالفعل، عن طريق تنظيم اجتماعات مشتركة. |
Un autre a offert de s'entretenir avec le représentant du Gouvernement du Sud-Soudan en marge des réunions conjointes pour faire en sorte que ce nouvel État puisse rapidement devenir Partie aux traités sur l'ozone. | UN | وعرض ممثل آخر أن يتحدث مع ممثل حكومة جنوب السودان على هامش الاجتماعات المشتركة لاستكشاف الطرق التي يمكن بها للدولة الجديدة أن تصبح طرفاً في اتفاقيات الأوزون على جناح السرعة. |
Il a vivement encouragé le dirigeant chypriote turc à donner toute l'attention qui se devait aux idées examinées au cours des réunions conjointes. | UN | وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة. |
Le point 3 de l'ordre du jour sera examiné lors des réunions conjointes avec la Commission des stupéfiants conformément à la décision 2011/259 du Conseil. | UN | وسيُنظر في البند 3 أثناء الجلستين المشتركتين مع لجنة المخدِّرات، عملاً بمقرَّر المجلس 2011/259. |
Deux États parties examinés ont accepté de tenir des réunions conjointes à Vienne. | UN | ووافقت دولتان من الدول الأطراف المستعرَضة على عقد اجتماعات مشتركة في فيينا. |
C. Présentation du rapport Le Comité considère que des réunions conjointes devraient avoir lieu à l'occasion de la présentation au Comité du rapport du SousComité. | UN | ترى اللجنة أنه ينبغي عقد اجتماعات مشتركة في مناسبة تقديم تقرير اللجنة الفرعية إلى اللجنة. |
Le secrétariat de la Commission coopère régulièrement avec d'autres organes de l'ONU avec lesquels il a des réunions conjointes et des discussions en ligne. | UN | وتقوم الأمانة بشكل روتيني بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى من خلال عقد اجتماعات مشتركة وإجراء مناقشات مباشرة. |
Une collaboration étroite avec la Troisième Commission est également très importante et il faudrait organiser des réunions conjointes de temps à autre. | UN | وكان التعاون مع اللجنة الثالثة مهما للغاية أيضا وينبغي عقد اجتماعات مشتركة بين الفينة والأخرى. |
À ce titre, elle a participé à des réunions conjointes avec le Réseau de la Direction de la coopération pour le développement (OCDE/CAD) sur l'évaluation. | UN | وقد شاركت بهذه الصفة في اجتماعات مشتركة مع شبكة التقييم التابعة للجنة المساعدة الإنمائية. |
Et ne serait-il pas utile — dans ce sens — que les bureaux des programmes et agences, ainsi que celui du Conseil économique et social, prévoient des réunions conjointes sur des sujets spécifiques? | UN | ألسنا جميعا أعضاء في هذه المؤسسات، ألن يكون من المفيد في هذا السياق لو أن مكتب البرامج والوكالات ومكتب المجلـس الاقتصادي والاجتماعي خططا لعقد اجتماعات مشتركة لتناول موضوعات محددة؟ |
Les deux organisations collaborent également beaucoup dans le domaine de la théorie et des méthodes statistiques, et elles organisent des réunions conjointes sur la question. | UN | كما أن العلاقات بين المنظمتين بلغت مرحلة متقدمة من النمو في ميدان اﻹحصاء المفاهيمي والمنهجي، وتقوم المنظمتان بتنظيم اجتماعات مشتركة في هذا المجال. |
Il a vivement encouragé le dirigeant chypriote turc à donner toute l'attention qui se devait aux idées examinées au cours des réunions conjointes. | UN | وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة. |
629. Dans le cadre des préparatifs du Sommet, le Secrétariat général a pris part à toutes les démarches et réunions de hauts responsables ainsi qu'à des réunions conjointes au niveau ministériel. | UN | وفي سياق عملية الإعداد للقمة شاركت الأمانة العامة وبشكل فعال في كافة الأنشطة التحضيرية، والاجتماعات الرسمية على مستوى كبار المسؤولين، وكذلك الاجتماعات المشتركة على المستوى الوزاري. |
Cela pourrait fournir l’occasion aux chefs des secrétariats de présenter pour examen aux conférences des Parties, par l’intermédiaire de leurs représentants, les conclusions et les recommandations des réunions conjointes des chefs des secrétariats des conventions mondiales et régionales. | UN | وهذا يمكن أن يتيح فرصة لرؤساء اﻷمانات أن يعرضوا على مؤتمرات اﻷطراف، عن طريق ممثليهم، النظر في نتائج وتوصيات الاجتماعات المشتركة التي يعقدها رؤساء أمانات الاتفاقيات العالمية واﻹقليمية. |
Par la suite, les résultats des réunions conjointes des représentants des conférences des Parties aux conventions seraient portés à l’attention du Conseil d’administration du PNUE et, le cas échéant, de la Commission du développement durable. | UN | وبعد ذلك فإن نتائج الاجتماعات المشتركة لممثلي مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات سوف يوجه إليها اهتمام مجلس إدارة برنامج البيئة ولجنة التنمية المستدامة، حسب الاقتضاء. |
Elle les invite à faire part de leur évaluation des réunions conjointes qui se sont déjà tenues entre les secrétariats sous les auspices du PNUE et à énumérer les questions débattues. | UN | وطلبت إليهم تقديم تقييمهم عن الاجتماعات المشتركة التي عقدت بين أمانات الاتفاقية برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وبيان المواضيع التي تم بحثها. |
La mission s'est félicitée de ces activités et a noté avec satisfaction l'effet positif des réunions conjointes sur le plan du rapprochement entre les deux peuples. | UN | ورحبت البعثة بهذه الأنشطة ولاحظت مع الارتياح التأثير الإيجابي للاجتماعات المشتركة في تقريب الشقة بين الشعبين. |
Le mécanisme mis sur pied pour convoquer des réunions conjointes entre les membres du Conseil et les pays qui fournissent des contingents est une mesure qui va dans le bon sens et dont nous nous félicitons. | UN | وإن الآلية المطبّقة بعقد جلسات مشتركة بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات تعتبر خطوة طيبة إلى الأمام. |
Le point 3 de l'ordre du jour sera examiné lors des réunions conjointes avec la Commission des stupéfiants conformément à la décision 2011/259 du Conseil. | UN | وسيُعرض البند 3 على النظر في الجلسات المشتركة مع لجنة المخدرات، عملا بمقرّر المجلس 2011/259. |
Il m'a informée que des réunions conjointes avec le Premier Ministre et le Secrétaire général du Fretilin auront lieu régulièrement. | UN | وأبلغني بأن اجتماعاته المشتركة مع رئيس الوزراء والأمين العام لحزب المعارضة ستُعقد بصفة منتظمة. |
132. En avril 1999, les bureaux du Conseil et le Conseil d'administration de l'UNICEF ont tenu pour la première fois des réunions conjointes, en application du rôle que la Charte donne au Conseil économique et social en tant que coordinateur des activités de ces organes subsidiaires. | UN | ١٣٢ - في نيسان/أبريل ١٩٩٩، عقدت مكاتب المجلس والمجلسين التنفيذيين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف ﻷول مرة اجتماعاتها المشتركة عملا بدور المجلس المحدد في الميثاق بوصفه المنسق ﻷنشطة هيئاته الفرعية. |
Le Président a fait observer que seules les conférences des Parties aux deux Conventions pouvaient décider d'organiser des réunions conjointes, et que les groupes de travail ne pouvaient que formuler des recommandations en ce sens et les leur soumettre pour examen. | UN | وأشار الرئيس إلى أنَّ صلاحية اتخاذ إجراءات لضم اجتماعات الفريقين تعود إلى مؤتمر الأطراف في كل من الاتفاقيتين، وأنه ليس في وسع الفريقين العاملين تقديم توصيات لهذا الغرض سوى لكي تنظر فيها المؤتمرات. |
Nous nous félicitons des réunions conjointes entre le Conseil de sécurité et l'Union africaine qui ont eu lieu au cours de la période considérée. | UN | ونرحب بالاجتماعات المشتركة التي عقدت بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ. |