Le Climate Institute, son personnel et ses représentants ont régulièrement participé à des manifestations et des réunions des Nations Unies. | UN | يشارك معهد المناخ وموظفوه وممثلوه بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة ودوراتها. |
Participation à des réunions des Nations Unies | UN | مشاركة المنظمة في اجتماعات الأمم المتحدة |
La Section était le seul bureau chargé d'accréditer les organisations non gouvernementales ayant demandé le statut consultatif auprès du Conseil à l'occasion des réunions des Nations Unies. | UN | والقسم هو المكتب الوحيد المسؤول عن اعتماد المنظمات غير الحكومية للمركز الاستشاري مع المجلس في اجتماعات الأمم المتحدة. |
Elle vise aussi l'application des résolutions pertinentes adoptées à l'issue des réunions des Nations Unies et des institutions spécialisées. | UN | ويسعى الاتحاد أيضاً إلى تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اعتمدت في أعقاب اجتماعات الأمم المتحدة وكالاتها. |
L'orateur a particulièrement félicité l'équipe pour la diffusion en direct sur le site Web des réunions des Nations Unies et l'affichage rapide des nouvelles sur la page du Centre de presse de l'ONU. | UN | وأثنى المتكلم بصفة خاصة على الفريق القائم على الموقع لتغطيته الحية لاجتماعات الأمم المتحدة ونشره الفقرات الإخبارية في الوقت المناسب على صفحة مركز الأخبار. |
Comme les organisations et les institutions des peuples autochtones ne sont pas des organisations non gouvernementales, elles ne peuvent assister à la plupart des réunions des Nations Unies; on peut citer comme exemple de ces institutions les parlements Sámi, en Finlande, en Norvège et en Suède. | UN | وبما أن منظمات ومؤسسات الشعوب الأصلية ليست منظمات غير حكومية، فلا يمكنها حضور معظم اجتماعات الأمم المتحدة. ومن الأمثلة على ذلك برلمانات شعب السامي في السويد وفنلندا والنرويج. |
L'équilibre à cet égard pourrait être rétabli si l'on offrait aux représentants d'autres parties du monde la possibilité de se déplacer pour se faire entendre dans des réunions des Nations Unies et d'autres organisations multilatérales. | UN | ويستدعي إصلاح ذلك الخلل تهيئة السبل أمام ممثلين من أجزاء أخرى من العالم كي يسافروا للتكلم أمام اجتماعات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف. |
Il s'agit de l'une des réunions des Nations Unies les plus ouvertes, rassemblant des parties prenantes venant de tous les milieux pour s'attaquer aux enjeux les plus pressants auxquels sont confrontés les établissements humains. | UN | وهو أحد اجتماعات الأمم المتحدة الأكثر انفتاحا، حيث يجمع بين الجهات المعنية من مختلف المشارب للمشاركة في معالجة التحديات الأكثر إلحاحا التي تواجه المستوطنات البشرية. |
Participation à des réunions des Nations Unies | UN | المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة |
L'organisation met en œuvre un programme de délégués de la jeunesse dans la Fédération de Russie, en vue de donner aux représentants des jeunes de la société civile russe la possibilité de participer à des réunions des Nations Unies et de veiller à ce que les jeunes Russes fassent entendre leur voix au niveau mondial. | UN | ينفذ المجلس برنامجا للمندوبين الشباب في الاتحاد الروسي، يمنح الشباب من ممثلي المجتمع المدني فرص المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة ويكفل سماع أصوات الشباب الروس على الصعيد العالمي. |
L'organisation participe à des réunions des Nations Unies, sert de liaison avec d'autres ONG pour la préparation de diverses manifestations des Nations Unies et publie un bulletin périodique ainsi que des écrits occasionnels sur des événements liés aux Nations Unies. | UN | وتشارك الهيئة في اجتماعات الأمم المتحدة وتقيم روابط اتصالية مع زميلاتها من المنظمات غير الحكومية في التحضير لمناسبات الأمم المتحدة وإنتاج الرسائل الإعلامية الدورية علاوة على إعداد الكتابات التي تتصادف مع انعقاد مناسبات الأمم المتحدة. |
Elle participe à des réunions des Nations Unies, assure la liaison avec d'autres organisations non gouvernementales dans le cadre de la préparation d'événements organisés sous l'égide des Nations Unies et publie régulièrement un bulletin d'informations. | UN | وهي تشارك في اجتماعات الأمم المتحدة وتتصل بمنظمات غير حكومية أخرى للإعداد لأحداث الأمم المتحدة، وتصدر رسالة إخبارية منتظمة. |
Il est fort regrettable et décevant que les autorités du pays hôte continuent d'ignorer les obligations internationales des États-Unis en refusant des visas d'entrée à des représentants iraniens qui doivent participer à des réunions des Nations Unies. | UN | إن من دواعي شدة الأسف وخيبة الأمل أن تواصل سلطات البلد المضيف تجاهل الالتزامات الدولية للولايات المتحدة برفض منح تأشيرات دخول للممثلين الإيرانيين لحضور اجتماعات الأمم المتحدة. |
Nombre de références à la Convention dans les conclusions et résolutions issues des réunions des Nations Unies et des mécanismes régionaux et sous-régionaux dans lesquelles le secrétariat a pris la parole. | UN | عدد الإشارات إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الاستنتاجات والقرارات الصادرة عن اجتماعات الأمم المتحدة والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تشارك فيها الأمانة. |
Notant que les institutions nationales jouent un rôle important et apportent une contribution des plus utiles lors des réunions des Nations Unies consacrées aux droits de l'homme et qu'il importe qu'elles continuent d'y participer de manière appropriée, | UN | وإذ تلاحظ الدور القيم الذي اضطلعت به المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان والمساهمات المقدمة منها، وأهمية استمرار مشاركتها المناسبة، |
Notant que les institutions nationales jouent un rôle important et apportent une contribution des plus utiles lors des réunions des Nations Unies consacrées aux droits de l'homme et qu'il importe qu'elles continuent d'y participer de manière appropriée, | UN | وإذ تلاحظ الدور القيِّم الذي اضطلعت به المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان والمساهمات المقدمة منها، وأهمية استمرار مشاركتها المناسبة، |
Du fait du caractère ouvert des réunions des Nations Unies et de la large représentation des organisations non gouvernementales, nombre de manifestations parallèles et de consultations des groupes régionaux ne peuvent en ce moment être accueillies dans les locaux existants, comme on a pu le constater ces dernières années. | UN | ولا يمكن أن تستوعب المرافق الحالية اجتماعات الأمم المتحدة التي تتصف بطابع الاشتراك، والتي يمثل فيها كثير من المنظمات غير الحكومية، وتنطوي على عدد كبير من الأنشطة الموازية ومشاورات الجماعات الإقليمية، على النحو الذي شوهد في السنوات القلائل الماضية. |
Pendant la période considérée, Medico International a surtout participé à des réunions des Nations Unies portant sur la santé mondiale et les problèmes particuliers que posent les mines terrestres. | UN | شاركت المنظمة أساسا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير في اجتماعات الأمم المتحدة التي تعنى بالصحة في العالم وبالمشاكل المحددة التي تسببها الألغام الأرضية. |
Il a salué les efforts consentis par le Département pour offrir du matériel d'information et des sites Internet en langues locales, ainsi que des photos et une couverture vidéo en direct des réunions des Nations Unies. | UN | ورحب بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لتوفير المواد الإعلامية والمواقع الشبكية باللغات المحلية، وكذلك توفير الصور والتغطية الحية بالفيديوهات لاجتماعات الأمم المتحدة. |
Des réunions consécutives du Comité préparatoire et du Forum urbain mondial pourraient aussi accroître les dépenses de la ville et du pays hôte, en raison de la règle qui veut que les coûts additionnels des réunions des Nations Unies qui se tiennent en dehors du quartier général doivent être couverts par le pays hôte. | UN | ومن شأن تعاقب اجتماعات اللجنة التحضيرية مع اجتماعات المنتدى الحضري العالمي أن تزيد أيضا من نفقات المدينة والبلد المضيفين، بالنظر إلى أن القاعدة تقتضي أن يتحمل البلد المضيف النفقات الإضافية لاجتماعات الأمم المتحدة التي تعقد خارج المقر. |
Dans sa résolution 61/191, l'Assemblée générale a décidé que la Conférence aurait lieu à Doha au deuxième semestre de l'année 2008, à une date qui resterait à déterminer par l'Assemblée en consultation avec le pays hôte, compte tenu du calendrier ordinaire des réunions des Nations Unies. | UN | قررت الجمعية العامة، في قرارها 61/191، أن يعقد المؤتمر في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008، في موعد تحدده الجمعية العامة بالتشاور مع البلد المضيف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للجدول الزمني العادي لاجتماعات الأمم المتحدة. |