Le brouillage des rôles et des responsabilités est un risque inhérent aux missions intégrées. | UN | ومن المخاطر المتأصلة في البعثات المتكاملة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات. |
L'atelier a consisté principalement à améliorer la sensibilisation, la compréhension et l'information s'agissant des rôles et des responsabilités en matière d'exploitation et de maintenance des installations. | UN | وركزت على زيادة وتحسين الوعي والفهم والتواصل فيما يخص الأدوار والمسؤوليات في تشغيل مرافق نظام الرصد الدولي وصيانتها. |
Il y a eu quelques améliorations dans les attitudes et la perception des rôles et des responsabilités dans les couples. | UN | وقد طرأت بعض التحسينات على المواقف ومفهوم الأدوار والمسؤوليات بين الزوجين. |
Activités principales : Le Directeur exécutif va définir des rôles et des responsabilités clairs ainsi que les filières de remontée. | UN | الأنشطة الرئيسية: سيحدد المدير التنفيذي أدوار ومسؤوليات وخطوط تسلسل الإبلاغ. |
Pour la mise en état de préparation, des rôles et des responsabilités doivent être assumés aux niveaux national et international. | UN | لتحقيق التأهب، ثمة أدوار ومسؤوليات ينبغي القيام بها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Une autre condition préalable au succès est une délégation de pouvoirs sans ambiguïté, avec des rôles et des responsabilités bien définis. | UN | ويشكل تفويض السلطة بشكل واضح مع تحديد دقيق للأدوار والمسؤوليات شرطا آخر من الشروط المسبقة للنجاح. |
Ces activités comprennent un examen approfondi des rôles et des responsabilités du personnel des équipes et des parties prenantes, sous la direction du Bureau du Chef du personnel du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. | UN | ويشمل هذا العمل استعراضا مستفيضا لأدوار ومسؤوليات العاملين ضمن الأفرقة وأصحاب الشأن، بقيادة مكتب رئيس الأركان لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Les deux types d'institutions définissent les droits, contrôlent les allocations de ressources et assignent des rôles et des responsabilités aux femmes et aux hommes dans la société. | UN | فالمؤسسات الرسمية وغير الرسمية تحدد الحقوق، وتنظم تخصيص الموارد، وتوزع الأدوار والمسؤوليات للنساء والرجال في المجتمع. |
On a également présenté à l'occasion des ateliers de 2013 la politique d'évaluation révisée du FNUAP, ainsi que la nouvelle répartition des rôles et des responsabilités au Fonds. | UN | وقدمت حلقات عمل عام 2013 أيضا سياسة الصندوق التقييمية المنقحة وما يسفر عنها من تقاسم الأدوار والمسؤوليات داخل المنظمة. |
La séparation complète des rôles et des responsabilités entre les missions clientes et le Centre de services régional a été établie. | UN | وتم تقسيم الأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي بصورة شاملة |
Examen des rôles et des responsabilités des groupes sectoriels à l'égard des personnes déplacées, notamment création d'une équipe de coordination chargée de la question des personnes déplacées; | UN | استعراض مجموعات الأدوار والمسؤوليات بخصوص الأشخاص المشردين داخلياً، بما في ذلك إنشاء فريق تنسيق يُعنى بهم؛ |
Les objectifs principaux demeurent la cohésion, la consolidation et la définition claire des rôles et des responsabilités humanitaires. | UN | ويظل تحقيق اتساق الأدوار والمسؤوليات الإنسانية وتوطيدها ووضوحها من الأهداف الرئيسية. |
Les partenaires de l'Organisation des Nations Unies s'entendent sur la répartition des rôles et des responsabilités en ce qui concerne les activités de maintien et de consolidation de la paix. | UN | اتفاق شركاء الأمم المتحدة على الأدوار والمسؤوليات فيما يتصل بأنشطة حفظ السلام وبناء السلام |
Ce procédé a cependant pour conséquences un certain flou dans le partage des rôles et des responsabilités et, par là, l'absence d'initiatives ciblées. | UN | بيد أنه نتيجة لذلك، أصبح تقسيم الأدوار والمسؤوليات فيما بينهما ملتبسا، مما أوجد نقصا في المبادرات التي تتميز بالتركيز. |
La responsabilité partagée ne soulève en principe pas de préoccupation mais, comme souligné dans le présent rapport, elle doit s'accompagner d'une plus grande clarté au sujet des rôles et des responsabilités en matière de prises de décisions. | UN | ولا تثير المساءلة المشتركة القلق من حيث المبدأ، ولكن الأمر يقتضي، مثلما يبرز هذا التقرير، المزيد من الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة باتخاذ القرار. |
Le plan vise à fournir un cadre et un programme qui comprennent les orientations stratégiques facilitant le passage de la théorie à la pratique dans les domaines et thèmes liés à l'enfance, ainsi qu'à promouvoir la coopération et le partenariat entre les secteurs public et privé pour garantir une planification intégrée fondée sur une approche participative effective dans l'attribution des rôles et des responsabilités. | UN | وتفعيل التعاون والشراكة بين القطاعات الرسمية والأهلية من أجل تخطيط متكامل يعتمد منهجية التشارك الحقيقي في تحديد الأدوار والمسؤوليات. |
Les effets de la détention sur la problématique homme-femme se font sentir à divers égards, compte tenu de la différence entre les deux sexes au niveau des rôles et des responsabilités face aux conséquences de l'emprisonnement de membres de la famille. | UN | وتتعدد الآثار الناتجة عن الاحتجاز، باعتبار الاختلاف بين أدوار ومسؤوليات النساء والرجال عندما يتعرض أفراد الأسرة للسجن. |
Des cadres juridiques fondamentaux formulés de manière à veiller à ce que les principales institutions chargées de la sécurité aient des rôles et des responsabilités clairement définis et l'autorité légale pour agir et des mécanismes efficaces de responsabilisation et de contrôle par les autorités civiles, notamment une nette séparation entre la mission confiée à la Police nationale et | UN | صياغة الأطر القانونية الأساسية التي تضمن بيان أدوار ومسؤوليات أنجز. |
La réalisation d'un programme de mise en oeuvre des politiques forestières supposerait cependant que les organisations et instruments existants aient des rôles et des responsabilités bien définis. | UN | وسيكون تنفيذ برنامج لتنفيذ سياسة الغابات متسق مع مجموعة أدوار ومسؤوليات محددة جيداً للمنظمات والتريبات القائمة. |
La séparation complète des rôles et des responsabilités entre les missions desservies par le Centre de services régional et le Centre a été établie. | UN | ولقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي |
La séparation complète des rôles et des responsabilités entre les missions desservies par le Centre de services régional et le Centre a été établie. | UN | وقد اعتمد توزيع عام للأدوار والمسؤوليات بين البعثات المستفيدة ومركز الخدمات الإقليمي |
On note quelques observations sur la redéfinition des rôles et des responsabilités des gouvernements, des sociétés et de la société civile, et sur la nécessité croissante d'organiser un débat éclairé sur ces nouvelles délimitations et sur les attentes de chaque secteur vis-à-vis des autres. | UN | 21 - علَّـق عدد قليل من مقدمي الردود على تغير الحدود الموضوعة لأدوار ومسؤوليات الحكومات والشركات والمجتمع المدني، وعلى تزايد ضرورة قيام نقاش مستنير بشأن هذه الحدود المتغيرة، وبشأن ما يتوقعه كل قطاع من القطاعات الأخرى. |
Décrire l'impact des mesures prises par l'État partie concernant l'élimination des stéréotypes au sujet des rôles et des responsabilités des femmes et des hommes dans les manuels et les programmes scolaires, et dans la formation des enseignants. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالقضاء على المفاهيم النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الكتب والمناهج المدرسية وتدريب المعلمين. |
Les deux délégations aimeraient discuter des liens et des interdépendances entre les différents éléments de la stratégie, ainsi que des rôles et des responsabilités de tous les acteurs de son élaboration et de sa mise en œuvre. | UN | 90 - وأعرب الوفدان عن رغبتهما في مناقشة الصلات الرابطة وصلات التبعية فيما بين مختلف عناصر الاستراتيجية وأدوار ومسؤوليات الأطراف المشاركة في الإعداد والتنفيذ. |