:: Manque de clarté dans la définition des rôles et responsabilités des référents processus-métier; | UN | :: عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها القائمون على العملية |
Une définition précise des rôles et responsabilités en matière de gestion des risques facilitera l'application du principe de responsabilité et de gestion des résultats. | UN | وسيتم تعزيز المساءلة وإدارة الأداء من خلال تحديد الأدوار والمسؤوليات الواضحة لإدارة المخاطر. |
Une définition précise des rôles et responsabilités en matière de gestion des risques facilitera l'application du principe de responsabilité et de gestion des résultats. | UN | وسيتم تعزيز المساءلة وإدارة الأداء من خلال تحديد الأدوار والمسؤوليات الواضحة لإدارة المخاطر. |
Les résultats de l'examen indiquent que la répartition générale des rôles et responsabilités au sein du Groupe interinstitutions de coordination est dans une large mesure satisfaisante. | UN | تشير نتائج الاستعراض إلى أن التقسيم العام للأدوار والمسؤوليات داخل الفريق المشترك بين الوكالات ملائم إلى حد كبير. |
Il a toutefois indiqué que cette participation devait reposer sur une définition claire des rôles et responsabilités respectifs du PNUD et de la Banque mondiale. | UN | على أنه أشار إلى أن هذه المشاركة ستعتمد على تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات ذات الصلة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي. |
Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet des rôles et responsabilités des hommes et des femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة لأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة. |
Pour sa part, ce dernier assume la responsabilité générale de l'application des rôles et responsabilités définis dans la grille de répartition des tâches. | UN | ويتحمل وكيل الأمين العام المسؤولية الشاملة عن تنفيذ الأدوار والمسؤوليات المحددة في المصفوفة. |
Ces institutions font certes de leur mieux, sous la conduite du ministère fédéral susmentionné mais un surcroît de cohérence et d'harmonisation des rôles et responsabilités s'impose pour obtenir de meilleurs résultats. | UN | وفي حين تبذل هذه المؤسسات كل ما بوسعها بقيادة وزارة العلوم والتكنولوجيا الاتحادية، هناك حاجة إلى تحقيق الترابط والاتساق في الأدوار والمسؤوليات لتحقيق نتائج أفضل. |
L'accent sera mis sur la préparation et l'engagement suffisant pour garantir les meilleurs résultats possibles en termes de travail collaboratif à l'échelle mondiale et, une compréhension commune des rôles et responsabilités dans la réalisation de résultats sur le terrain. | UN | وسوف ينصب التركيز على كفالة التأهب والتشارك بشكل يكفل تحقيق أفضل ما يمكن من نتائج في العمل التعاوني على الصعيد العالمي، والتشارك في فهم الأدوار والمسؤوليات المضطلع بها في تحقيق نتائج على أرض الواقع. |
II. Définition des rôles et responsabilités pour les grands projets de construction et de rénovation réalisés dans des bureaux hors Siège | UN | ثانيا - الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بمشاريع التشييد وإعادة التأهيل الكبرى في المكاتب الموجودة خارج المقر |
La définition claire et précise des rôles et responsabilités dans le cadre de la gestion des risques est une condition nécessaire pour s'assurer que le portefeuille de risques de l'ONUDI est périodiquement et efficacement contrôlé et mis à jour et géré. | UN | وتحديد الأدوار والمسؤوليات بشكل واضح في إطار عملية إدارة المخاطر شرط مسبق لازم لضمان رصد حافظة إدارة المخاطر في اليونيدو وتحديثها وإدارتها على نحو منتظم وبطريقة كفؤة. |
Le PNUD a mené à bien la révision des rôles et responsabilités tant du représentant résident que du directeur de pays. | UN | ونقح البرنامج الإنمائي الأدوار والمسؤوليات المحددة لكل من الممثل المقيم والمدير القطري، كما وضع الصيغة النهائية لذلك التنقيح. |
Le Comité spécial demande au Secrétariat de l'informer sur les démarches entreprises à cet égard, compte tenu des rôles et responsabilités respectifs. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم إحاطة عن الخطوات التي تتخذ في هذا الخصوص، مع أخذ الأدوار والمسؤوليات الخاصة بكل جهة في الاعتبار. |
Le processus de modernisation, l'évolution subséquente des rôles et responsabilités traditionnels, les changements intervenus dans les systèmes de valeurs et la transformation des structures familiales exigeaient également d'introduire des changements constants en ce qui concerne les droits des femmes et leurs voies de recours. | UN | وقال إن عملية التحديث، والتغيرات الناجمة عنها في الأدوار والمسؤوليات التقليدية، والتغيرات في نظم القيم وتحول الأنماط الأسرية، تحتم أيضا استمرار التغير فيما يتعلق بحقوق المرأة وسبل إنصافها القانوني. |
Le processus de modernisation, l'évolution subséquente des rôles et responsabilités traditionnels, les changements intervenus dans les systèmes de valeurs et la transformation des structures familiales exigeaient également d'introduire des changements constants en ce qui concerne les droits des femmes et leurs voies de recours. | UN | وقال إن عملية التحديث، والتغيرات الناجمة عنها في الأدوار والمسؤوليات التقليدية، والتغيرات في نظم القيم وتحول الأنماط الأسرية، تحتم أيضا استمرار التغير فيما يتعلق بحقوق المرأة وسبل إنصافها القانوني. |
À mon avis, les principes ci-après devraient régir la clarification des rôles et responsabilités entre les diverses entités des Nations Unies : | UN | 124- وفي السعي لتوضيح الأدوار والمسؤوليات بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، فإني أرى ضرورة تطبيق المبادئ التالية: |
Un examen des rôles et responsabilités dans l'ensemble des opérations hors Siège concernant les fonds d'affectation spéciale a été réalisé. | UN | أُنجز استعراض للأدوار والمسؤوليات في العمليات الميدانية لفائدة الصناديق الاستئمانية |
La structure proposée comprendrait des principes directeurs pour l'échange d'informations concernant les substances chimiques incorporées dans des produits; une description des rôles et responsabilités des parties prenantes; et des orientations sur l'échange d'informations concernant les produits chimiques. | UN | وسوف يتضمن الهيكل المقترح مبادئ توجيهية لتبادل المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية في المنتجات، ووصف للأدوار والمسؤوليات الخاصة بأصحاب المصلحة، وإرشاد بشأن تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية. |
Il recommande également que l'État partie encourage les médias à favoriser l'évolution des mentalités à l'égard des rôles et responsabilités attribués aux femmes et aux hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية. |
Il recommande également que l'État partie encourage les médias à favoriser l'évolution des mentalités à l'égard des rôles et responsabilités attribués aux femmes et aux hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية. |
Ces normes constituent le cadre des mesures de protection de l'enfance et contiennent une définition commune des rôles et responsabilités des différentes composantes du système singapourien de protection de l'enfance. | UN | وهذه المعايير ترسم الخطوط العامة لإطار معالجة حماية الأطفال وتوجِد فهما مشتركا لأدوار ومسؤوليات شتى العناصر المُكَوِّنة لمنظومة حماية الأطفال في سنغافورة. |
Une autre délégation a encouragé le PNUD à incorporer dans la programmation au niveau des pays des mécanismes permettant de compenser des reculs potentiels et de combler les lacunes en matière de capacités grâce à la définition claire des rôles et responsabilités de tous les partenaires. | UN | وشجع وفد آخر البرنامج الإنمائي على إيجاد آليات في البرمجة على الصعيد القطري، لتعويض الإخفاق المحتمل والنقص في القدرات، مع أدوار ومسؤوليات لجميع الشركاء محددة بوضوح. |