i) Le FMI et le Conseil de stabilité financière devraient fournir des rapports d'étape sur les efforts de réforme; | UN | `1` يعد صندوق النقد الدولي ومجلس الاستقرار المالي تقارير مرحلية عن جهود الإصلاح؛ |
Ils devront soumettre des rapports d'étape tous les deux ans à l'Assemblée de l'Alliance et des rapports intérimaires réguliers au Comité directeur. | UN | وتقدم تقارير مرحلية كل سنتين إلى جمعية التحالف وتقارير مؤقتة إلى لجنة التوجيه على أساس منتظم. |
Il a également présenté au Comité des rapports d’étape mensuels tout au long de son mandat. | UN | وقدم الفريق أيضا تقارير مرحلية شهرية إلى اللجنة طوال فترة ولايته. |
Elle informe régulièrement les États Membres des progrès accomplis dans l'application des normes IPSAS grâce à des rapports d'étape. | UN | وقد أبقت اليونيدو الدولَ الأعضاء بانتظام على علم بالتقدّم المحرز في تنفيذ هذه المعايير من خلال التقارير المرحلية. |
Néanmoins, la direction a l'intention de se pencher sur la question de la régularité des rapports d'étape. | UN | ومع ذلك فإنَّ الإدارة تعتزم معالجة مسألة انتظام التقارير المرحلية. |
Il a aussi présenté des rapports d'étape mensuels au Comité pendant toute la durée de son mandat. | UN | وكذلك قدّم فريقُ الرصد إلى اللجنة تقارير مرحلية شهرية طوال فترة ولايته. |
des rapports d'étape ont continué d'être établis en consultation avec l'ensemble des parties. | UN | ولا تزال توضع تقارير مرحلية بالتشاور مع جميع الأطراف. |
Il a également présenté au Comité des rapports d’étape mensuels tout au long de la période de son mandat. | UN | وقدم أيضا فريق الرصد تقارير مرحلية شهرية إلى اللجنة طوال الفترة الزمنية لولايته. |
Le Groupe a en outre présenté des rapports d'étape mensuels au Comité pendant toute la durée de son mandat. | UN | كما قدم الفريق شهريا تقارير مرحلية إلى اللجنة طوال فترة ولايته. |
On produira à intervalles réguliers des rapports d'étape, dont la teneur est expliquée à l'annexe I. | UN | وستعد تقارير مرحلية منتظمة، يرد بيان محتواها في المرفق الأول. |
Le titulaire supervise également l'élaboration des rapports d'étape qui permettent au Comité de gestion d'examiner l'application des recommandations des organes de contrôle. | UN | ويشرف شاغل الوظيفة أيضا على إعداد تقارير مرحلية من أجل تمكين لجنة الإدارة من استعراض تنفيذ توصيات هيئات الرقابة. |
La Partie concernée soumet [chaque trimestre] [régulièrement] au Groupe de l'application des rapports d'étape sur l'exécution du plan d'application des articles 5 et 7. | UN | ويقدم الطرف المعني إلى فرع الإنفاذ تقارير مرحلية عن تنفيذ خطة المادتين 5 و7 على أساس [ربع سنوي] [منتظم]. |
Dans sa résolution 66/246, l'Assemblée générale a souhaité que le Comité lui présente des rapports d'étape annuels sur l'exécution du projet de progiciel de gestion intégré. | UN | ٩ - طلبت الجمعية العامة في قرارها 66/246 أن يقدم المجلس تقارير مرحلية سنوية عن تنفيذ مشروع التخطيط المركزي للموارد. |
À l'approche de cette échéance cruciale, des rapports d'étape se font jour qui à la fois rendent compte de réalisations encourageantes et donnent à voir la déception de nombreux pays en développement. | UN | وفي الفترة المفضية إلى هذا الموعد الحاسم تصدر تقارير مرحلية لتوضح ما تم من استجابات تشمل منجزات بعضها مشجِّع وبعضها مخيِّب للآمال بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
des rapports d'étape sur la mise en œuvre des recommandations sont publiés chaque année. | UN | ويتمّ نشر التقارير المرحلية عن تنفيذ التوصيات سنوياً. |
La plupart des rapports d'étape des pays n'ont impliqué la participation d'organisations de peuples autochtones à aucun moment, que ce soit du stade de la consultation à celui de la récolte de données. | UN | ولم تُفلح معظم التقارير المرحلية الوطنية في إشراك منظمات الشعوب الأصلية في أي مرحلة، بدءا من التشاور إلى جمع البيانات. |
Il attend avec intérêt de recevoir, dans le cadre des rapports d'étape du Secrétaire général, des renseignements sur les résultats que donneront les mécanismes qui ont été proposés. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن نتائج تطبيق الآليات المقترحة في سياق التقارير المرحلية المقبلة للأمين العام. |
Les États sont également régulièrement mis au courant des progrès accomplis dans la mise en application des normes à l'ONUDI par le biais des rapports d'étape présentés aux organes directeurs. | UN | ويتواصل أيضا إطلاع الدول الأعضاء بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية في اليونيدو من خلال التقارير المرحلية المقدَّمة إلى هيئات تقرير السياسات بشأن هذه المعايير. |
:: L'élaboration et la distribution des rapports d'étape trimestriels au Conseil d'administration; | UN | :: إعداد وتوزيع التقارير المرحلية الفصلية المقدمة إلى المجلس التنفيذي |
Ce système est essentiellement un outil d'analyse des rapports d'étape et des évaluations finales. | UN | ويعتمد نظام الرصد أساسا على تحليل التقارير المرحلية والتقييمات النهائية. |
Bien entendu, nous continuerons de soumettre à l'Assemblée générale des rapports d'étape sur la préparation et la mise en œuvre du projet, en sollicitant les orientations des États Membres. | UN | ونحن سنستمر بطبيعة الحال في الرجوع إلى الجمعية العامة لنوافيها بالتقارير المرحلية للتحضير والتنفيذ ونلتمس التوجيه من الدول الأعضاء. |
L'examen des rapports d'étape nationaux relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement a montré que plusieurs pays ont innové en faisant rapport sur des indicateurs et questions autres que ceux figurant dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 6 - وأظهر استعراض للتقارير المرحلية الوطنية أن العديد من البلدان تبتكر، وذلك بإبلاغها عن مؤشرات إضافية ومسائل لا ترد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |