"des rapports parallèles" - Translation from French to Arabic

    • تقارير بديلة
        
    • تقارير موازية
        
    • تقارير الظل
        
    • تقارير ظل
        
    • التقارير الموازية
        
    Depuis 2004, elles soumettent au Comité des rapports parallèles à ceux des États parties pour examen. UN وقدمت منظمات المجتمع المدني منذ عام 2004 تقارير بديلة عن تقارير الدول الأطراف كي تنظر فيها اللجنة.
    Le Comité encourage les acteurs de la société civile à lui faire parvenir des rapports parallèles dans les cas où il a décidé d'examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport. UN 12- تشجع اللجنة المجتمع المدني على تقديم تقارير بديلة في حال قررت اللجنة أن تنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    Elle a ainsi formé du personnel de ses bureaux régionaux à l'utilisation des procédures de l'examen périodique universel et plusieurs associations membres de la Fédération ont présenté des rapports parallèles et fait pression sur leur gouvernement pour qu'il adopte certaines recommandations précises. UN كما درب موظفي مكاتبه الإقليمية على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل، وقدمت رابطات عديدة أعضاء في الاتحاد تقارير بديلة وبذلت الجهود وراء الكواليس لإقناع حكومات بلدانها بقبول توصيات معينة.
    Pendant la période considérée, l'organisation a présenté des rapports parallèles au Comité des droits de l'homme et au Comité contre la torture. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المنظمة تقارير موازية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب.
    Il proposait également des stratégies pour établir des rapports parallèles à l'intention du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتناولت أيضا استراتيجيات لإعداد تقارير موازية تقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle se demande pourquoi le rapport ne contient pas d'informations sur les femmes dont l'identité sexuelle a été modifiée car des rapports parallèles évoquent les problèmes auxquels elles se heurtent. UN وتساءلت لماذا لم تُدرج في التقرير أية معلومات عن النساء اللائي أُعيد تحديد هويتهن الجنسانية، حيث تشير تقارير الظل غالباً إلى المشاكل التي يعاني منها هؤلاء النساء.
    L'Association a contribué aux activités des Nations Unies en remettant au Conseil des droits de l'homme des rapports parallèles relatifs à l'examen périodique universel. UN أسهمت الرابطة في أعمال الأمم المتحدة بتقديم تقارير ظل إلى مجلس حقوق الإنسان في ما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    Trente-sept de ces institutions ont participé aux travaux des organes conventionnels, notamment en soumettant des rapports parallèles ou en assistant aux séances. UN ومن بين هذه المؤسسات، شاركت 37 مؤسسة في عملية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك عن طريق تقديم تقارير بديلة أو حضور الجلسات.
    Le Président—Rapporteur a ajouté que les ONG pouvaient fournir des rapports parallèles aux rapports officiels présentés par les organes créés en vertu de traités par les gouvernements, ou encore qu'elles pouvaient participer au niveau national à l'élaboration des rapports. UN وأضاف الرئيس - المقرر قائلا إن بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تقدم تقارير بديلة عن التقارير الرسمية التي تقدمها الحكومات إلى الهيئات المنشأة بموجب صكوك أو أن باﻹمكان إشراكها على الصعيد الوطني وقت صياغة التقارير.
    Des ONG et coalitions d'ONG ont communiqué des informations au Comité des droits de l'enfant, tout en faisant des observations sur les rapports des États et, dans certains cas, en présentant des rapports parallèles. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية والتحالفات المكونة من هذه المنظمات في المناطق كافة، معلومات الى لجنة حقوق الطفل، تتضمن ملاحظات بشأن التقارير القطرية أو في بعض الحالات، تقارير بديلة عن تلك التي قدمتها الحكومة.
    Mme Neubauer dit que le rapport ne mentionne pas la situation des femmes et des filles détenues dans des prisons alors que des rapports parallèles font état de préoccupations concernant le nombre de filles placées dans des prisons pour adultes. UN 20 - السيدة نيوبوير: قالت إنه لم يرد في التقرير أي ذكر لحالة النساء والفتيات في السجون على الرغم من الإعراب عن القلق في تقارير بديلة بشأن عدد الفتيات المودعات في سجون النساء.
    Elles devraient fournir aux organes compétents, notamment aux organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux, des rapports parallèles sur les questions relatives aux minorités dans le cadre de l'examen des rapports que les États sont tenus de présenter ou du processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تقارير بديلة تتناول قضايا الأقليات إلى الهيئات المعنية، بما فيها هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وذلك في سياق متطلبات إعداد تقارير الدول، وعملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان.
    12. Le Comité engage les ONG à lui faire parvenir des rapports parallèles dans les cas où il a décidé d'établir une liste des points à traiter et d'examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport. UN 12- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير بديلة في الحالات التي تقرر فيها اللجنة إعداد قائمة مسائل والنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    19. Le Comité encourage les institutions nationales de défense des droits de l'homme à présenter des rapports parallèles dans les cas où le Comité a décidé d'établir une liste de points à traiter et de procéder à l'examen de l'application du Pacte dans un État partie en l'absence de rapport. UN 19- تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تقديم تقارير بديلة في الحالات التي تقرر فيها اللجنة إعداد قائمة مسائل والنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    Les organisations non gouvernementales étaient invitées à soumettre des rapports parallèles le plus tôt possible. UN وشُجعت المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير موازية في مرحلة مبكرة على الأفضل.
    Or, d'après des informations portées à la connaissance du Comité, 12 personnes auraient été victimes de la traite en 2012 et, d'après des rapports parallèles, des enquêtes seraient en cours sur six plaintes pour traite. UN والواقع أن المعلومات التي تلقتها اللجنة تشير إلى أن 12 شخصاً وقعوا ضحية الاتجار في عام 2012، فيما تشير تقارير موازية إلى وجود ست شكاوى تتعلق بالاتجار قيد التحقيق.
    Le Ministère a en outre pris l'initiative de créer un groupe de travail des rapports parallèles, appelé à devenir l'interface privilégiée entre l'État et la société civile pour le partage des informations et le dialogue sur les questions touchant aux droits de l'homme. UN كما عززت الوزارة إنشاء فريق عامل لإعداد تقارير موازية من قبل المجتمع الدولي ليشكل التفاعل الرئيسي بين الحكومة والمجتمع المدني للمشاركة في التقارير وإجراء حوار بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Les ONG ont demandé que l'examen des rapports des États parties soit programmé bien avant les sessions au cours desquels il devait avoir lieu, afin qu'elles puissent planifier leurs travaux, pour ce qui est notamment de l'établissement des rapports parallèles. UN كما طلبت المنظمات غير الحكومية أن تجدول فحص تقارير الدول الأطراف قبل الدورات التي سينظر فيها في تلك التقارير بفترة حتى يتأتى لها أن تخطط عملها، ولا سيما فيما يتعلق بإعداد تقارير موازية.
    La Présidente dit que le Comité souhaiterait recevoir des rapports parallèles à l'avenir afin d'avoir un autre point de vue sur l'application de la Convention. UN 41 - الرئيسة: قالت إن اللجنة ستقدر تلقي تقارير موازية في المستقبل بقصد الحصول على منظور آخر بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Ils ont fourni des données en complément des rapports nationaux, participé à des ateliers nationaux de communication de l'information et produit des rapports parallèles. UN كما طرحت بيانات لتكميل التقارير الوطنية وشاركت في حلقات العمل التي تفيد عما يتم على المستوى الوطني وفي إصدار تقارير الظل.
    Par exemple, il y a eu des consultations entre la délégation et les organisations qui présentent des rapports parallèles. UN وعلى سبيل المثال، جرت مشاورات بين وفد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمنظمات التي تقدم تقارير ظل.
    J'ai conseillé des organisations non gouvernementales sur l'établissement des rapports parallèles destinés à être présentés dans le cadre de la procédure d'examen des rapports de pays au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN أقوم بتقديم المشورة إلى منظمات غير حكومية بشأن إعداد التقارير الموازية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more