"des rapports qui" - Translation from French to Arabic

    • التقارير التي
        
    • بالتقارير التي
        
    • للتقارير التي
        
    • التقارير من
        
    • في التقارير المقدمة
        
    • التقارير الذي
        
    • بتقارير تقوم
        
    A. Procédures suivies par le Comité en cas d'urgence et s'agissant des rapports qui auraient dû être UN الاجراءات التي تتبعها اللجنة في حالات الطوارئ وبشأن التقارير التي كان يجب أن تقدم منذ أمد بعيد
    L'on a fait état de la nécessité de revoir les procédures relatives à l'examen des rapports qui doivent être présentés tous les quatre ans. UN ووردت إشارة إلى ضرورة استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات.
    Actuellement, pour l'ensemble des traités, le nombre des rapports qui auraient dû être soumis et ne l'ont pas encore été est de l'ordre de 1 000. UN إن عدد التقارير التي كان من الواجب تقديمها والتي لم تقدم بالفعل حتى اﻵن قد بلغ حوالي ٠٠٠ ١ تقرير.
    On trouvera à l'annexe 3 la liste des rapports qui ont été soumis. UN ويحتوى المرفق 3 من هذه الوثيقة قائمة بالتقارير التي تقدمت بها ألبانيا.
    Le but de l'examen par le Comité des rapports qui lui sont présentés par les États parties est évidemment d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays considéré. UN وغني عن القول إن الهدف من استعراض اللجنة للتقارير التي تقدمها لها الدول الأطراف هو تحسين حالة حقوق الإنسان السائدة في البلد.
    Enfin, il a exprimé son désaccord avec le contenu des rapports qui dressaient un bilan négatif de la situation des droits de l'homme au Timor oriental. UN وأخيرا أعرب عن عدم موافقته على التقارير التي تتضمن صورا سلبية عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    C'est également la raison pour laquelle il a décidé de ne pas indiquer la date de certains des rapports qui lui ont été faits pendant la période considérée. UN وإضافة إلى ذلك، ولهذه الأسباب، لا يؤرخ الفريق بعض التقارير التي تلقاها خلال الفترة المعنية.
    Elle fait également appel à des groupes spécialisés et à des groupes de travail pour préparer des rapports qui sont examinés par ses comités puis approuvés par la Commission principale. UN وتستخدم اللجنة الدولية فرق مهام وأفرقة عاملة لاعداد التقارير التي ستناقشها اللجان لكي تقرها اللجنة الرئيسية في النهاية.
    L'orateur demande des précisions au sujet des raisons de cette non-application en rappelant que le Groupe est peu disposé à examiner des rapports qui n'ont pas été soumis en application des décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وطلب توضيح أسباب عدم التقيد، وكرر عدم رغبة المجموعة في النظر في التقارير التي لا تقدم عملا بمقررات الجمعية العامة.
    Le Comité souhaitera donc peut-être réexaminer la question des rapports qui sont très en retard. UN وقد تود اللجنة بناء على ذلك في استعراض حالة التقارير التي تأخر ورودها تأخرا شديدا.
    Tableau des rapports qui seront soumis pour examen en 2005 UN جدول يوضح التقارير التي ستقدم وتناقش خلال عام 2005
    À l'exclusion des rapports qui seront examinés à la trente-troisième session, 48 États parties ont présenté des rapports qui n'ont pas encore été examinés. UN وباستثناء التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين، قدمت 48 دولة من الدول الأطراف تقارير لم يتم النظر فيها بعد.
    Toutefois, il est également indispensable d'étudier ce qu'il faut faire au sujet des rapports qui ne relèvent pas de la compétence du Secrétariat. UN بيد أنه من الضروري أيضا النظر في كيفية التعامل مع التقارير التي لا تدخل ضمن صلاحيات الأمانة العامة.
    La Commission de la science et de la technique au service du développement décide des rapports qui doivent lui être présentés après l’élaboration du projet de budget-programme. UN ترى اللجنة الاستشارية أن التقارير التي تقدم إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنميــة يجــري إعدادهــا بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    La Commission de la science et de la technique au service du développement décide des rapports qui doivent lui être présentés après l’élaboration du projet de budget-programme. UN ترى اللجنة الاستشارية أن التقارير التي تقدم إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنميــة يجــري إعدادهــا بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    La Commission de la science et de la technique au service du développement décide des rapports qui doivent lui être présentés après l’élaboration du projet de budget-programme. UN ترى اللجنة الاستشارية أن التقارير التي تقدم إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنميــة يجــري إعدادهــا بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Elle a plusieurs questions précises à poser au sujet des rapports qui ont déjà été présentés. UN وأضاف أن لديه طائفة من الأسئلة المحددة المتعلقة بالتقارير التي سبق عرضها.
    Il ajoute que la Commission devrait se contenter de prendre note des rapports qui font l’objet d’un accord général. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة الاكتفاء باﻹحاطة بالتقارير التي تحظى بتوافق عام.
    Dans les pays en développement surtout, les parlements qui ont été renouvelés après Rio ne sont pas au courant des rapports qui ont pu être faits à l'époque. UN والبرلمانات التي انتخبت حديثا منذ ريو، ولا سيما في البلدان النامية غير ملمة بالتقارير التي قدمت إبان مؤتمر ريو.
    Le Conseil pourrait aussi contribuer aux efforts visant à éviter l'établissement de rapports qui se chevauchent, à harmoniser l'établissement des rapports et à améliorer la structure générale des rapports qui lui sont soumis. UN وبوسع المجلس أيضا أن يعطي دفعة للجهود الرامية إلى تحاشي ازدواجية طلبات التقارير، وتوحيد عملية إعداد التقارير وتحسين مجمل الهيكل التنظيمي للتقارير التي تقدم اليه.
    Isis a également apporté une aide sur le plan de l'information et des communications pour Asia Pacific Women's Watch, grâce à des rapports qui ont été affichés sur le site Web de l'organisation tout au long de la réunion. UN كما قدمت الدائرة الدعم في مجال المعلومات والاتصالات إلى منظمة رصد أحوال المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بإعداد التقارير من موقع الاجتماع لإدراجها في قوائم تلك المنظمة ونشرها على موقعها الشبكي طوال فترة انعقاد الاجتماع.
    À cet égard, Cuba réaffirme sa position constante sur le rôle de l'Assemblée générale dans l'examen des rapports qui lui sont soumis. UN وبهذا الشأن، مازالت كوبا على موقفها الثابت من دور الجمعية العامة من حيث النظر في التقارير المقدمة إليها.
    La délégation libyenne déplore la publication tardive des rapports, qui n'a pas permis de les examiner comme il aurait fallu. UN وأضاف أن وفده يأسف لتأخر إصدار التقارير الذي أعاق النظر فيها بشكل سليم.
    b) Présentera au Comité du programme et de la coordination des rapports qui permettront à celui-ci de procéder à des examens triennaux concernant l'application des recommandations en matière d'évaluation approuvées par l'Assemblée générale; UN )ب( تزويد لجنة البرنامج والتنسيق بتقارير تقوم اللجنة على أساسها بإجراء استعراضاتها التي تضطلع بها كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم التي توافق عليها الجمعية العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more