"des rapports sur l'exécution du" - Translation from French to Arabic

    • تقارير الأداء
        
    • تقارير أداء
        
    • تقارير عن تنفيذ
        
    • التقارير عن الأداء
        
    • في تقارير اﻷداء
        
    Les écarts par rapport au budget initialement approuvé dus à des facteurs échappant au contrôle de la Mission sont signalés à l'Assemblée générale dans des rapports sur l'exécution du budget. UN أما حالات الحيود عن الميزانية المعتمدة بسبب عوامل لا قبل للبعثة بها فتبلَغ إلى الجمعية العامة في تقارير الأداء المالي.
    Les écarts par rapport au budget approuvé qui sont dus à des facteurs échappant au contrôle de la mission sont signalés à l'Assemblée générale dans des rapports sur l'exécution du budget. UN ويتم إبلاغ الجمعية العامة بأي انحراف عن الميزانية المعتمدة بسبب عوامل خارجة عن إرادة البعثة في تقارير الأداء المالي.
    Cette initiative facilitera également l'établissement des rapports sur l'exécution du programme, où sont présentées les analyses qualitatives et quantitatives demandées par les organes intergouvernementaux. UN وسوف يساعد ذلك في تسهيل إعداد تقارير الأداء البرنامجي التي تبين الجوانب النوعية والكيفية حسبما طلبت الهيئات الحكومية الدولية.
    L'Assemblée générale sera informée du coût réel des services de conférence des réunions à l'occasion des rapports sur l'exécution du budget. UN وتكاليف خدمة المؤتمرات الفعلية، المتصلة بالاجتماعات، سوف توافى بها الجمعية العامة في سياق تقارير أداء الميزانية.
    Au paragraphe 8 de la résolution 715 (1991), le Conseil de sécurité a prié le Directeur général de l'AIEA de lui présenter des rapports sur l'exécution du plan lorsqu'il lui en ferait la demande et en tout état de cause, au moins tous les six mois après l'adoption de ladite résolution. UN وفي الفقرة ٨ من القرار ٧١٥، طلب مجلس اﻷمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقدم إليه تقارير عن تنفيذ الخطة عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥.
    Le Comité a aussi recommandé que le cadre de référence aux résultats constitue la base de l'auto-évaluation au sein de la Cour et des rapports sur l'exécution du budget-programme qui seront soumis au Comité. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن يكون إطار النتائج كفيلا بتوفير الأساس للتقييم الذاتي داخل المحكمة وتقديم التقارير عن الأداء للجنة.
    Ces informations feront partie intégrante des rapports sur l'exécution du programme biennal qui seront présentés aux États Membres. UN وسوف تصبح هذه البرامج مكونا أساسيا في تقارير اﻷداء البرنامجي التي تقدم الى الدول اﻷعضاء كل سنتين.
    L'actualisation des dossiers de justificatifs est à présent effectuée régulièrement pour les deux composantes de la budgétisation axée sur les résultats de manière à constituer une base rationnelle en vue de l'établissement des rapports sur l'exécution du budget en fin d'exercice. UN ويجري حاليا استكمال حافظة الأدلة على أساس منتظم لكل من عنصري الميزنة القائمة على النتائج لكي تشكل أساسا سليما لإعداد تقارير الأداء المالي في نهاية فترات الميزانية.
    Le Comité note que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller, notamment, à ce qu'il lui soit rendu compte de l'élaboration et de la réalisation des objectifs dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget des missions. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يكفل، في جملة أمور، أن تحدد تقارير الأداء المالي للبعثات الأهداف المرسومة والأهداف التي تحققت.
    Le Comité fait observer que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il lui soit rendu compte de l'élaboration et de la réalisation des objectifs dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget des missions. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت أن يضمن الأمين العام، في جملة أمور، تقديم تقرير عن وضع الأهداف وبلوغها من خلال تقارير الأداء المالي للبعثات.
    Par ailleurs, si d'autres reclassements n'ont pas été signalés a posteriori dans des rapports sur l'exécution du budget en se référant à l'autorisation donnée au Secrétaire général, ces opérations ont été systématiquement prises en compte, selon qu'il convenait, dans les rapports sur l'exécution du budget. UN وعلاوة على ذلك فإن لم يبلغ عن عمليات إعادة تصنيف أخرى بعد القيام بها في تقارير الأداء بموجب الإذن، فإن مثل هذه العمليات تكشف عادة، عند الضرورة، في تقارير الأداء.
    Au cours de la mise en œuvre, l'Assemblée générale serait informée des dépenses correspondantes et de leur ventilation dans le contexte des rapports sur l'exécution du budget. UN ولم تعرف بعد المواقع التي قد يسعى موظفون من العاملين فيها إلى الاستفادة من ذلك البرنامج، وفي أثناء التنفيذ سيجري إبلاغ الجمعية العامة في سياق تقارير الأداء بالتكاليف وتوزيعها.
    Le Comité consultatif a été informé que le montant des engagements non réglés n'était pas directement comparable à celui indiqué dans les rapports sur l'exécution du budget des opérations de maintien de la paix, du fait des dates de publication des rapports sur l'exécution du budget de ces entités respectives. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مستوى الالتزامات غير المصفاة لم يكن قابلاً للمقارنة مباشرة مع الالتزامات غير المصفاة الواردة في تقارير الأداء لعمليات حفظ السلام نظراً إلى توقيت إعداد تقارير الأداء للفترات المالية المعنية.
    118. Le Secrétaire général de l'ONU présente des rapports sur l'exécution du budget-programme à la Cinquième Commission, au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et au Comité du programme et de la coordination (CPC), ce qui permet une mesure continue des résultats. UN 118- ويقدم الأمين العام تقارير الأداء إلى اللجنة الخامسة، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ولجنة البرنامج والتنسيق، مما يستدعي قياساً مستمراً للأداء.
    Le Secrétaire général n'est habilité à user de son pouvoir discrétionnaire que dans le cas de crédits inscrits au budget ordinaire, et de ce fait il est tenu de rendre des comptes et de faire rapport selon les procédures en vigueur, y compris dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget. UN وتتعلق السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية باستخدام المبالغ المعتمدة في إطار الميزانية العادية، وعلى هذا النحو، تُطبق متطلبات المساءلة والإبلاغ المعمول بها على استخدام هذه السلطة التقديرية، بما في ذلك في سياق تقارير الأداء.
    Elle se félicite de la recommandation du Comité des commissaires aux comptes (par. 123) concernant l'amélioration de la présentation des rapports sur l'exécution du budget. UN وأعرب عن ترحيب وفده بتوصية المجلس، الواردة في الفقرة ١٢٣، بتحسين تقارير أداء الميزانية.
    29. À l'heure actuelle, des rapports sur l'exécution du budget durant une période donnée sont présentés en même temps que les prévisions de dépenses pour la période suivante. UN ٢٩ - تُقدم حاليا تقارير أداء الميزانية عن فترة ما بالاقتران مع تقديرات الميزانية للفترة التالية.
    9. Décide que la question des crédits additionnels pouvant être nécessaires sera abordée dans le cadre des rapports sur l'exécution du budget des opérations de maintien de la paix pour ladite période; UN ٩ - تقرر أن يُنظر في الاعتمادات اﻹضافية، حسبما يكون مطلوبا، في سياق تقارير أداء عمليات حفظ السلام في تلك الفترة؛
    Au paragraphe 8 de la résolution 715 (1991), le Conseil de sécurité a prié le Directeur général de l'AIEA de lui présenter des rapports sur l'exécution du plan lorsqu'il lui en ferait la demande, et en tout état de cause, au moins tous les six mois après l'adoption de ladite résolution. UN وفي الفقرة ٨ من القرار ٧١٥، طلب مجلس اﻷمن الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقدم إليه تقارير عن تنفيذ الخطة عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥.
    Au paragraphe 8 de la résolution 715 (1991), le Conseil de sécurité a prié le Directeur général de l'AIEA de lui présenter des rapports sur l'exécution du plan lorsqu'il lui en ferait la demande et, en tout état de cause, au moins tous les six mois après l'adoption de ladite résolution. UN وفي الفقرة ٨ من القرار ٧١٥، طلب مجلس اﻷمن إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقدم إليه تقارير عن تنفيذ الخطة عندما يطلب مجلس اﻷمن ذلك، وعلى أية حال كل ستة أشهر على اﻷقل بعد اتخاذ القرار ٧١٥.
    Dans sa résolution 1510 (2003), le Conseil de sécurité a prié le Commandement de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) de lui présenter des rapports sur l'exécution du mandat de la Force. UN 1 - طلب مجلس الأمن، في قراره 1510 (2003)، من قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تقدم تقارير عن تنفيذ ولايتها.
    Le Comité a aussi recommandé que le cadre de référence aux résultats constitue la base de l'auto-évaluation au sein de la Cour et des rapports sur l'exécution du budget-programme qui seront soumis au Comité. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن يكون إطار النتائج كفيلا بتوفير الأساس للتقييم الذاتي داخل المحكمة وتقديم التقارير عن الأداء للجنة.
    Elle travaille en étroite collaboration avec le dépositaire mondial-comptable centralisateur pour s'assurer que tous les ordres d'achat ou de vente sont réglés en temps voulu et sans erreur et que toutes les activités de placement sont correctement enregistrées en vue de l'établissement des états financiers et des rapports sur l'exécution du budget. UN ويعمل القسم بتعاون وثيق مع الوديع العالمي/أمين السجل المركزي على كفالة تصفية جميع المعاملات في الوقت المناسب وبدقة، وتسجيل جميع أنشطة الاستثمار كما ينبغي لغرض إعداد البيانات المالية وتقديم التقارير عن الأداء.
    Les données relatives au déploiement effectif sont extraites des rapports sur l'exécution du budget. UN يبين عمود الوزع الفعلي المعلومات الواردة في تقارير اﻷداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more