"des rassemblements" - Translation from French to Arabic

    • التجمعات
        
    • تجمعات
        
    • مسيرات
        
    • وتجمعات
        
    • للتجمعات
        
    • بالتجمعات
        
    • اجتماعات الجمعيات
        
    • عليها في عملية الحوش
        
    • في عملية الحوش الموسمي
        
    • اجتماعات حاشدة
        
    Il est utilisé lors des rassemblements religieux et dans l'intimité du foyer, où cela ne peut choquer autrui. UN ويُستخدَم الحشيش في التجمعات الدينية وفي البيت حيث لا يمكن أن يُسبِّب إزعاجاً أو إحراجاً للآخرين.
    La violence est fréquemment employée pour disperser des rassemblements populaires, qu'ils soient politiques, civiques ou religieux. UN وكثيرا ما يستخدم العنف لتفريق التجمعات الشعبية سواء كانت، بطبيعتها، سياسية أو مدنية أو دينية.
    Intégrer l'examen de la violence sexiste lors des rassemblements religieux UN دمج النظر في العنف القائم على أساس جنساني في التجمعات الدينية
    La délégation pourrait indiquer ce qui a justifié ce recours à la force contre des rassemblements de travailleurs. UN وسأل الوفد أن يبين ما يبرر هذا اللجوء إلى القوة ضد تجمعات العمال.
    En réalité, de nombreuses questions sociales non résolues ont conduit les gens de tous bords à s'exprimer en rejoignant des rassemblements publics, des marches et quelques fois des contre-manifestations. UN وبالفعل، يدفع عدد كبير من القضايا الاجتماعية العالقة الناس أياً كان انتماءهم إلى التعبير عن أنفسهم بالمشاركة في تجمعات ومسيرات شعبية وأحياناً في مظاهرات مضادة.
    des rassemblements ont également eu lieu à Jéricho, Beit Sahur, Hébron et Naplouse. UN وعقدت مسيرات في أريحا وبيت ساحور والخليل ونابلس.
    Toute personne a le droit, sans autorisation préalable, de participer à des rassemblements pacifiques et d'organiser des réunions. UN وللجميع الحق، دون إذن مسبق، في عقد التجمعات السلمية والاجتماعات.
    Les heurts entre partisans des différents partis et avec la police sont fréquents lors des rassemblements et des manifestations. UN فمؤيدو مختلف الأحزاب السياسية يصطدمون بعضهم ببعض وبالشرطة أثناء التجمعات والمظاهرات.
    Il leur est encore interdit de participer à des rassemblements religieux ou à des activités éducatives. UN والواقع أنه لا يزال يحظر على البهائيين المشاركة في التجمعات الدينية أو الأنشطة التثقيفية.
    Il faut communiquer l'horaire et le parcours des rassemblements ou des marches, mais un permis n'est pas nécessaire. UN ويتعين تقديم إخطار عن وقت ومسار التجمعات أو المسيرات، ولكن دون استلزام الحصول على تصاريح.
    Cette campagne a provoqué un débat public dans le cadre des rassemblements de villageois qui a poussé plusieurs chefferies à interdire une telle pratique. UN وأثارت الحملة مناقشة عامة في التجمعات القروية وعقب ذلك حظرت عدة مشيخات هذه الممارسة.
    L'interdiction de tenir des rassemblements publics n'aurait toutefois été appliquée qu'aux Rohingya. UN ولكن التقارير أفادت أن الحظر على التجمعات العامة لم ينفذ إلا ضد الروهينغيا.
    D'une manière générale, ils avaient l'air d'appliquer la méthode française de dispersion des rassemblements. UN وعموما، كانت أساليبهم شبيهة بنهج المدرسة الفرنسية في تفريق التجمعات.
    Le Centre a été régulièrement invité à participer à des rassemblements interconfessionnels. UN ويتلقى أعضاء مركز النساء المريدات دعوات منتظمة للمشاركة في التجمعات المشتركة بين الأديان.
    Les événements de Castlemorton Common ont conduit le gouvernement à considérer que les forces de l'ordre devraient aussi être habilitées à user des pouvoirs qui leur étaient reconnus en pareil cas lorsqu'elles avaient à faire avec des rassemblements en un lieu donné où les participants portaient atteinte à la propriété privée. UN وقد أدت أحداث حديقة كاستيلمورتون كومون الى أن تستنتج الحكومة ضرورة تمديد سلطات مماثلة تطبق على التجمعات غير المتحركة التي يتجاوز المشتركون فيها الحدود المعقولة.
    Dans certains cas, cela donne lieu à des rassemblements publics, défilés ou manifestations. UN وفي بعض الحالات تأخذ هذه الاجتماعات شكل تجمعات عامة أو مسيرات أو تظاهرات احتجاجية.
    Les manifestations étaient soit des rassemblements organisés sur les routes principales, soit des rassemblements spontanés de jeunes qui lançaient des pierres sur les forces de sécurité. UN وتمثلت الاحتجاجات في تجمعات منظمة على الطرق الرئيسية وتجمعات عفوية لشبان يلقون الحجارة على قوات الأمن.
    Il a donné en exemple les associations berbères du Maroc auxquelles il était interdit d'organiser des réunions ou des rassemblements pour débattre de questions culturelles. UN وأوضح، على سبيل المثال، أن رابطات البربر في المغرب تُمنع من عقد اجتماعات أو إقامة تجمعات لمناقشة قضايا ثقافية.
    Ils sont convenus d'organiser conjointement des rassemblements en faveur de la paix et ont lancé un appel pour le renforcement de l'Accord de paix national. UN واتفقا على عقد مسيرات سلمية مشتركة ودعيا إلى تقوية اتفاق السلم الوطني.
    Allant dans le même sens, le MJIC exprime également des préoccupations quant à l'interdiction systématique des rassemblements. UN وفي هذا الاتجاه أيضاً، أعربت حركة الشباب المستقل من أجل التغيير عن شواغل إزاء الحظر المنهجي للتجمعات.
    Toutefois, dans la plupart des pays, la notification des rassemblements programmés doit être faite ou l'autorisation obtenue, quoiqu'il ne soit pas souvent certain que l'autorisation soit accordée. UN ولكن يجب، في معظم البلدان، إما الإشعار بالتجمعات المخطط لها أو الحصول على تراخيص، رغم أن من غير الواضح في الغالب أن هناك قرينة بأن تُمنح التراخيص.
    Le problème fondamental posé par ce modèle est que la réduction du nombre de rennes n'est pas calculée par rapport au nombre réel de bêtes sur pied présentes lors des rassemblements, mais par rapport à un chiffre qui, au moment de l'abattage, est largement faussé. UN والمشكلة الأساسية بالنسبة لنموذج إيفالو هي أن تقليص عدد أيائل الرنة لا يُنفَّذ بالتناسب مع العدد الفعلي للأيائل الحية التي يعثر عليها في عملية الحوش الموسمي، بل وبالتناسب مع عدد محرَّف كثيراً وقت الذبح.
    Les partis politiques officiels ont continué à mobiliser leur base de soutien et leurs électeurs potentiels en vue des futures élections en organisant des rassemblements à Abidjan, dans la région d'Abidjan et dans d'autres zones contrôlées par le Gouvernement. UN 13 - واصلت الأحزاب السياسية الرسمية تعبئة القاعدة المؤيدة لها وأنصارها في الانتخابات القادمة وذلك بتنظيم اجتماعات حاشدة في أبيدجان وحولها وفي مناطق أخرى داخل الأرض التي تسيطر عليها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more