"des recettes intérieures" - Translation from French to Arabic

    • الإيرادات المحلية
        
    Cette hausse des recettes intérieures a permis de financer une augmentation du budget de l'État, dont les dépenses se sont élevées à 1,9 billion de leones en 2010. UN وساعد نمو الإيرادات المحلية في تمويل زيادة في الميزانية، إذ ارتفعت النفقات إلى 1.9 ترليون ليون في عام 2010.
    En dehors de ces efforts, il est essentiel de générer des recettes intérieures suffisantes pour financer les opérations du gouvernement visant à renforcer les institutions de l'État. UN 48 - وفضلا عن هذه الجهود، فإن إيجاد ما يكفي من الإيرادات المحلية لتمويل عمليات الحكومة أمرٌ ضروري لتطوير مؤسسات الدولة.
    Premièrement, la faiblesse du revenu par habitant constitue un grand obstacle à la mobilisation des recettes intérieures, non parce que les ménages sont pauvres, mais à cause de la structure que présente l'économie d'un pays à faible revenu. UN أولاً، يمثل تدني الدخل الفردي قيداً رئيسياً على زيادة الإيرادات المحلية. والسبب الرئيسي لهذا ليس هو فقر الأسر المعيشية، بل هو هيكل اقتصاد البلد المنخفض الدخل.
    On peut déplorer que l'APD n'ait pas été affectée à des objectifs prioritaires de développement, comme la mise en place de capacités nationales pour la mobilisation des investissements et des recettes intérieures. UN ومن المؤسف أن المساعدة الإنمائية الرسمية لم توجَّه نحو الأهداف الإنمائية التي لها أولوية، مثل بناء القدرات الوطنية من أجل تعبئة الاستثمار وجمع الإيرادات المحلية.
    À Bruxelles, les donateurs se sont engagés à verser environ 2 milliards de dollars, d'où un déficit de 200 millions de dollars en partie résorbé par le recouvrement des recettes intérieures. UN وفي بروكسل، تعهد المانحون بمبلغ بليوني دولار، مما يخلف عجزا قدره 200 مليون دولار، تجري سد جزء منه عن طريق تحصيل الإيرادات المحلية.
    L'administration fiscale du Kosovo doit continuer d'améliorer ses systèmes de recouvrement des recettes intérieures. UN 61 - ويتعين على هيئة ضرائب كوسوفو مواصلة تطوير نظمها لتحسين جباية الإيرادات المحلية.
    En particulier, les mesures visant à élargir l'assiette de l'impôt, à lutter contre la corruption et à accroître la transparence et la responsabilité étaient considérées comme essentielles pour renforcer la mobilisation des recettes intérieures. UN واعتبرت على وجه التحديد الإجراءات الرامية إلى توسيع القاعدة الضريبية ومكافحة الإرهاب وزيادة الشفافية والمساءلة إجراءات حاسمة الأهمية لرفع مستوى تعبئة الإيرادات المحلية.
    Ce groupe des pays membres de la CESAO a continué en 2000 de rechercher de nouveaux moyens de réduire ces déficits budgétaires, soit par une augmentation des recettes intérieures grâce à des réformes visant à mobiliser des revenus, soit par une réduction des dépenses obtenue par la diminution des subventions ou des remboursements au titre du service de la dette. UN وواصلت هذه المجموعة من أعضاء الإسكوا البحث، في عام 2000، عن وسائل بديلة لتخفيض حالات العجز في ميزانياتها، من خلال تطبيق إصلاحات لتوليد الإيرادات المحلية وكذلك من خلال تخفيض الدعم أو مدفوعات خدمة الديون لتخفيض المصاريف.
    On y a examiné la nature de la politique budgétaire en Afrique et les problèmes posés par la crise financière mondiale et réfléchi au renforcement de la mobilisation des recettes intérieures, l'augmentation de l'épargne privée et l'affectation de l'APD au renforcement des capacités de mobiliser des ressources intérieures. UN وشددت المناقشات على الصلة بين السياسة المالية وتعبئة الموارد المحلية، وبحثت طبيعة السياسة المالية في أفريقيا، فضلا عن التحديات التي تطرحها الأزمة المالية العالمية، وركزت على تعزيز تعبئة الإيرادات المحلية والمخدرات الخاصة وتوجيه المساعدة الإنمائية الرسمية نحو تعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية.
    Nous sommes conscients qu'une croissance économique durable constitue une condition nécessaire pour le renforcement de la mobilisation des recettes intérieures. La croissance ne permettra d'accroître les recettes intérieures que si elle s'accompagne d'un changement structurel, de bonnes politiques budgétaires et d'une administration fiscale fonctionnant mieux. UN ونقر بأن النمو الاقتصادي المستدام يمثل شرطاً ضرورياً لزيادة تعبئة الإيرادات المحلية .بيد أن النمو لن يؤدي إلى زيادة الإيرادات المحلية إلا إذا صحبه تغيير هيكلي، وتحسن في السياسات المالية ، وإدارة أفضل للضرائب.
    Les économies africaines sont aujourd'hui mieux gérées, grâce à une meilleure gouvernance des ressources et à une mobilisation plus efficace des recettes intérieures pour financer les domaines prioritaires de développement économique et social. La régularité des élections mettant plusieurs partis en lice s'est améliorée, même si leur qualité reste préoccupante dans certains pays. UN واليوم، فإن الاقتصادات الأفريقية أصبحت مدارة بصورة أفضل من خلال تحسين حوكمة الموارد وتعبئة الإيرادات المحلية لتمويل أولويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما تحسَّنت آفاق الانتظام في إجراء الانتخابات المتعددة الأحزاب برغم أن جودة أدائها ما زالت محلاً للانشغال في بعض البلدان.
    Vu la stagnation de l'assistance officielle au développement et la lenteur de la croissance des recettes intérieures pendant les années 90, beaucoup de gouvernements ont demandé aux investisseurs privés d'aider à faire la soudure financière pour l'infrastructure urbaine. UN 57 - ومع الركود الذي طرأ على المساعدة الإنمائية الرسمية الفعلية وبطء النمو في الإيرادات المحلية إبان التسعينات، تطلعت حكومات كثيرة إلى المستثمرين في القطاع الخاص لسد جزء من الفجوة في تمويل البنية التحتية الحضرية.
    Le budget national pour 2003 prévoit une amélioration sur le plan des dépenses sociales et de la mobilisation des ressources, dans le but d'augmenter le rapport des recettes intérieures au PIB, qui devrait passer de 9 % en 1998 à 14 % d'ici à 2005. UN وقد تضمنت ميزانية البلد لسنة 2003 إدخال تحسينات على الإنفاق الاجتماعي وعلى تعبئة الموارد من أجل زيادة نسبة الإيرادات المحلية إلى الناتج المحلي الإجمالي من 9 في المائة في عام 1998 إلى 14 في المائة بحلول عام 2005.
    De plus, les mécanismes de protection sociale financés par une mobilisation plus progressive des recettes intérieures doivent également faire partie d'une stratégie plus vaste visant à faciliter l'accès des groupes à faible revenu aux aliments, en particulier durant les chocs économiques. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أيضا أن تكون آليات الحماية الاجتماعية الممولة من خلال تعبئة الإيرادات المحلية بشكل أكثر تدرجا جزءا من استراتيجية أوسع لتيسير حصول الفئات ذات الدخل المنخفض على الغذاء، خصوصا خلال الصدمات الاقتصادية.
    L'une des plus grandes difficultés auxquelles se heurtent les pays en développement dans leurs efforts de mobilisation des recettes intérieures est de combattre les flux financiers illicites, la fraude et l'évasion fiscales. UN 4 - ولا يزال التصدي للتدفقات المالية غير المشروعة، إلى جانب التهرب الضريبي على الصعيد المحلي، يشكل أحد أكبر التحديات التي تواجه في تعبئة الإيرادات المحلية للبلدان النامية.
    Au vu des recettes intérieures (tableau 7 et figure 2), le déficit du Burundi montre une tendance à la hausse, comme celui de la Tanzanie. UN وبناء على الإيرادات المحلية (الجدول 7 والشكل 2) شهد العجز في بوروندي اتجاهاً نحو الزيادة على غرار العجز في جمهورية تنزانيا المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more