Pour cela, ils doivent affecter une proportion appréciable des recettes pétrolières au financement de l'investissement fixe intérieur. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن توجه نسبة كبيرة من عائدات النفط لتمويل الاستثمار المحلي الحقيقي. |
Ils dépendront aussi des recettes pétrolières, de la bonne tenue du secteur du tourisme et de l'importance des rapatriements de salaires. | UN | وبحجم عائدات النفط والسياحة والتحويلات المالية. |
Cette croissance a été notamment tirée par la hausse des recettes pétrolières et touristiques. | UN | ويعزى هذا الارتفاع أساسا إلى ارتفاع عائدات النفط والسياحة. |
La part du total des recettes pétrolières revenant à l'Abyei en 2010 se chiffrait à 4,3 millions de dollars, dont 2,72 millions lui ont déjà été transférés. | UN | وبلغت حصّة منطقة أبيي من إيرادات النفط لعام 2010 ما مجموعه 4.3 مليون دولار حوّل منها إلى الآن 2.72 مليون دولار. |
À cette fin, un projet de loi portant réglementation de la gestion des recettes pétrolières et gazières a été soumis à l'approbation du Parlement. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قُدم مشروع قانون بشأن إدارة إيرادات النفط والغاز إلى البرلمان للموافقة عليه. |
Un accord concernant le partage des recettes pétrolières et les arrangements financiers provisoires avec le Soudan du Sud est donc prioritaire pour le Gouvernement soudanais. | UN | وابرام اتفاق بشأن تقاسم الإيرادات النفطية والترتيبات المالية المؤقتة مع جنوب السودان هو بالتالي أولوية لحكومة السودان. |
La chute des recettes pétrolières contribue à ce problème obligeant le Gouvernement à réduire nettement son budget pour 2009 et à geler le recrutement des policiers. | UN | ويسهم تراجع عائدات النفط في هذه المشكلة، حيث اضطرت الحكومة إلى خفض ميزانيتها لعام 2009 بصورة حادة وتجميد تجنيد أفراد الشرطة. |
Le transfert du Gouvernement du Sud-Soudan et des 3 États pétroliers producteurs de pétrole de leurs parts des recettes pétrolières a été maintenu. | UN | أُنجز: استمر نقل حصص حكومة جنوب السودان والولايات الثلاث المنتجة للنفط من عائدات النفط. |
2. Les fonds reçus à ce jour au titre des recettes pétrolières et les dépenses correspondantes se répartissent comme suit : | UN | ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المقبوضة منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن والنفقات المقابلة لها: |
2. Les fonds reçus à ce jour au titre des recettes pétrolières et les dépenses correspondantes se répartissent comme suit : | UN | ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المقبوضة منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن، والنفقات المقابلة لها: |
2. Les fonds reçus à ce jour au titre des recettes pétrolières et les dépenses correspondantes se répartissent comme suit : | UN | 2 - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المحصلة منذ بدء البرنامج وحتى الآن، والنفقات المقابلة لها: |
Le Rapporteur spécial s'inquiète par ailleurs du manque de transparence qui entoure l'utilisation des recettes pétrolières. | UN | كذلك، لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق لعدم شفافية الأسلوب الذي تستخدم به عائدات النفط. |
C'est dans cet esprit que le Rapporteur spécial a évoqué la question des recettes pétrolières. | UN | وأضاف أنه في إطار هذه الروح أثار مسألة عائدات النفط. |
Le transfert au Gouvernement du Sud-Soudan et aux 3 États producteurs de pétrole de leurs parts des recettes pétrolières a été maintenu. | UN | تحقق ذلك، حيث استمر تحويل إيرادات النفط إلى حكومة جنوب السودان والولايات الثلاث المنتجة للنفط. |
En 1999, les secteurs non pétroliers, qui bénéficient directement et indirectement de la hausse des recettes pétrolières, ont affiché des taux de croissance relativement élevés. | UN | وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط. |
L'année 2000 avait été excellente pour tous les pays du CCG, particulièrement pour ce qui est des recettes pétrolières. | UN | وكان عام 2000 ممتازاً في دول مجلس التعاون الخليجي، وخصوصاً من حيث إيرادات النفط. |
Le Fonds, constitué à l'aide de prélèvements qui représentent 0,5 % des recettes pétrolières actuelles, devrait permettre le développement économique soutenu du pays. | UN | وإذا أنشئ الصندوق بنسبة 0.5 في المائة من إيرادات النفط الحالية، سيمكن به تأمين الاستمرارية في تنمية الهيكل الاقتصادي للبلد. |
Les économies du Yémen et de la République arabe syrienne tireront profit de l’augmentation des recettes pétrolières et de l’amélioration des résultats de leurs secteurs privés. | UN | وسيستفيد اقتصاد اليمن والجمهورية العربية السورية من ارتفاع إيرادات النفط وتعزيز أداء القطاعات الخاصة. |
Durant cette période, le déclin de l'économie s'est poursuivi malgré l'augmentation régulière des recettes pétrolières. | UN | وخلال هذه الفترة أيضاً حدث تراجع اقتصادي على الرغم من الزيادة المطّردة في الإيرادات النفطية. |
La diminution constante des recettes pétrolières de la région a mis à dure épreuve la situation financière de la presque totalité des pays membres de la CESAO et a donc eu des effets négatifs sur leurs résultats macro-économiques. | UN | وقد أدى الانخفاض المستمر لعائدات النفط في المنطقة إلى ضغط قوي على اﻷوضاع المالية لمعظم الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا وكان له بالتالي تأثير سلبي على أداء الاقتصاد الكلي. |
Il est entendu que les plans de distribution qui ont déjà été approuvés mais qui n'ont pas été encore appliqués continueront de s'appliquer aux marchandises achetées à l'aide des recettes pétrolières produites conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومن المعلوم أن خطط التوزيع التي سبق إقرارها لكنها لم تنفذ ستظل سارية بالنسبة للبضائع المشتراة بعائدات النفط المتأتية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Les flux migratoires de main-d'oeuvre contractuelle vers les pays du Golfe ont chuté vers 1985 du fait des baisses brutales des recettes pétrolières et de l'affaiblissement du secteur du bâtiment, mais sont ensuite remontés aux niveaux antérieurs, malgré une interruption causée par la guerre du Golfe. | UN | وانخفضت تدفقات هجرة العمالة التعاقدية على بلدان الخليج في منتصف الثمانينات بسبب الانخفاضات الكبيرة في عوائد النفط وما ترتب على ذلك من انخفاض في التشييد ولكنه ارتفع إلى المعدلات السابقة في السنوات التالية، بالرغم من أن حرب الخليج قد اعترضت هذا الارتفاع. |
Cette amélioration est largement attribuable à l'augmentation de l'excédent de la balance commerciale, qui résulte de l'augmentation des recettes pétrolières. | UN | وكان السبب في هذا التحسن يرجع إلى حد كبير إلى زيادة فائض الميزان التجاري بعد ارتفاع حصيلة المملكة من صادرات النفط. |
L'augmentation des recettes pétrolières en 1999 a considérablement renforcé les positions commerciales et financières de nombreux pays membres de la CESAO, en particulier des pays membres du CCG. | UN | وبفضل ارتفاع أسعار النفط وإيراداته في عام 1999، تحسنت الأوضاع التجارية والماليـــة في كثير مـــن أعضاء الإسكوا، لا سيما بلدان مجلس التعاون الخليجي. |