"des recettes tirées" - Translation from French to Arabic

    • الإيرادات المتأتية
        
    • من عائدات
        
    • من إيرادات
        
    • عن إيرادات
        
    • للمزيد من الدخل
        
    • من الدخل الناتج
        
    • للعائدات من
        
    L'octroi à une entreprise privée du droit d'exploiter un service d'infrastructure défini et de percevoir des recettes tirées de cette exploitation. UN منح شركة خاصة الحق في تشغيل خدمة محددة من خدمات الهياكل الأساسية وتلقي الإيرادات المتأتية منها.
    L'Organisation avait estimé qu'une réduction de 15 % des recettes tirées des contributions du personnel s'imposait pour résoudre ce problème. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة هذه المشكلة.
    L'Organisation avait estimé qu'une réduction de 15 % des recettes tirées des contributions du personnel s'imposait pour résoudre ce problème. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة تلك المشكلة.
    Le tourisme culturel représente 40 % des recettes tirées du tourisme à l'échelon mondial. UN فالسياحة الثقافية تمثل 40 في المائة من عائدات السياحة في العالم.
    Un autre problème tient à ce que les retombées des recettes tirées des produits de base ne sont pas toujours conservées dans le pays en raison du système fiscal. UN وتمثلت مشكلة أخرى في أن الفوائد الآتية من إيرادات السلع الأساسية لم يكن يحتفظ بها دائما في البلد، بسبب النظام الضريبي.
    Le Comité encourage également l'État partie à mettre en œuvre l'initiative de transparence des industries extractives, dont il est un pays candidat depuis 2008, en particulier pour ce qui est de la publication régulière des recettes tirées du pétrole, du gaz et de l'activité minière sous la forme d'informations simples, complètes et à la portée du grand public. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية التي ترشحت للانضمام إليها منذ عام 2008، ولا سيما فيما يتعلق بالكشف الدوري عن إيرادات النفط والغاز والتعدين لإطلاع جمهور واسع عليها بطريقة مفتوحة وسهلة وشاملة.
    Ces retards ont entraîné une réduction des recettes tirées de la supervision des prêts. UN وأدت التأخيرات إلى انخفاض الإيرادات المتأتية من مراقبة القروض.
    La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée. UN ويقيّد لحساب هذا الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتُحمّل عليه كامل تكاليف أنشطة الترويج والتسويق والنشر.
    La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée. UN ويقيّد لحساب هذا الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتُحمّل عليه كامل التكاليف المتصلة بأنشطة الترويج والتسويق والنشر.
    La moitié des recettes tirées de la vente de publications y est versée, et la totalité des dépenses liées à la promotion, à la commercialisation et aux activités de publication y est imputée, comme décrit ci-dessous. UN ويقيد لحساب الصندوق نصف الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، وتحمّل عليه التكاليف الكاملة المتعلقة بأنشطة الترويج والتسويق والنشر، كما هو مبين أدناه.
    28. Sur les trois pays, le Botswana a enregistré une baisse lente mais statistiquement significative de sa part de recettes, du fait de la stagnation des recettes tirées des taxes et des redevances sur les minerais. UN ومن بين هذه البلدان الثلاثة شهدت بوتسوانا انخفاضاً بطيئاً ولكنه مهم إحصائياً في حصة إيراداتها، وذلك بسبب ركود الإيرادات المتأتية من الإتاوات والضرائب على المعادن.
    21. Dans nombre de cas, l'augmentation des recettes tirées de l'exportation de produits de base implique également une diversification géographique. UN 21- وفي حالات عدة، تتطلب زيادة الإيرادات المتأتية من تصدير السلع الأساسية، أيضاً، تنويعاً جغرافياً.
    Il faut espérer que, grâce aux efforts du Gouvernement national de transition et avec l'appui de la communauté internationale, les activités de développement national profiteront pleinement de la gestion et de l'utilisation adéquates des recettes tirées des ressources naturelles du pays. UN ويؤمل أن تنتفع الأنشطة الإنمائية الوطنية، بفضل جهود الحكومة الوطنية الانتقالية، وبفضل دعم المجتمع الدولي، على الوجه الكامل من حسن إدارة واستخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية للبلد.
    On peut aussi espérer que, grâce au travail effectué aujourd'hui par le Gouvernement libérien et soutenu par la communauté internationale, l'effort national de développement sera puissamment conforté à l'avenir par une saine gestion des recettes tirées des richesses naturelles du pays. UN ومن المؤمل أن تستفيد أنشطة تنمية البلد بالكامل في المستقبل من استخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية للبلد والمدارة بصورة سليمة من خلال جهود حكومة ليبريا ودعم المجتمع الدولي.
    Nous n'accepterons plus de toucher moins de 65 % des recettes tirées de nos ressources naturelles. UN ولن نقبل بعد الآن بأقل من 65 في المائة من عائدات مواردنا الطبيعية.
    Il est entendu que les plans de distribution qui ont été précédemment approuvés mais n'ont pas encore été exécutés continueront de s'appliquer aux marchandises achetées à l'aide des recettes tirées de la vente de pétrole conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن المعلوم أن خطط التوزيع التي اتفق عليها سابقا ولم تنفذ بعد سيستمر تطبيقها على السلع المشتراة من عائدات النفط المحققة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Il est entendu que les plans de distribution qui ont été précédemment approuvés mais n'ont pas encore été exécutés continueront de s'appliquer aux marchandises achetées à l'aide des recettes tirées de la vente de pétrole conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن المعلوم أنه سيستمر تطبيق خطط التوزيع التي اتفق عليها سابقا ولم تنفذ بعد بالنسبة للسلع المشتراة من عائدات النفط المحققة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Une part considérable des recettes tirées de l'exploitation minière ont été épargnées depuis de nombreuses années afin de neutraliser leurs effets sur la liquidité. UN وقد ادُخرت حصص كبيرة من إيرادات المعادن طوال سنوات عديدة بغية تعقيم أثر السيولة عليها.
    Il est également entendu que les plans de distribution précédemment approuvés continueront de s'appliquer aux marchandises achetées à l'aide des recettes tirées de la vente de pétrole conformément aux résolutions respectives du Conseil de sécurité. UN ومن المعلوم أيضا أن خطط التوزيع الموافق عليها سابقا سيستمر تطبيقها على السلع المشتراة من إيرادات النفط المحققة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Par exemple, la vente des publications dans les pays développés, où sont concentrés la plupart des dépositaires, représente en moyenne, dans beaucoup d'organisations, environ 80 % des recettes tirées de cette activité. UN ومن الأمثلة على ذلك أن مبيعات المنشورات في البلدان المتقدمة حيث يتركز وكلاء المبيعات على نحو مكثف تشكل في متوسطها نحو 80 في المائة من إيرادات المنشورات في العديد من المنظمات.
    Le Comité a encouragé également l'État partie à mettre en œuvre l'initiative de transparence des industries extractives, dont il était un pays candidat depuis 2008, en particulier pour ce qui est de la publication régulière des recettes tirées du pétrole, du gaz et de l'activité minière sous la forme d'informations simples, complètes et à la portée du grand public. UN كما شجعت اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية التي ترشحت للانضمام إليها منذ عام 2008، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم كشف دوري عن إيرادات النفط والغاز والتعدين بطريقة تتيح إطلاع جمهور واسع عليه وتتسم بالسهولة والشمولية.
    IS3.78 Les études de marché, la mise au point de produits, les innovations technologiques, les services d'exécution des commandes et les services après-vente seront intégrés dans le sens de l'accroissement des recettes tirées de la vente des publications des Nations Unies. UN ب إ ٣-٧٨ ومن المتوخى تحقيق التداؤب بين بحوث السوق، وتطوير المنتجات، والابتكارات التكنولوجية، والوفاء بالطلبات، وخدمة العملاء من أجل إدرار منشورات اﻷمم المتحدة للمزيد من الدخل.
    Conserver une part des recettes tirées des exportations de diamants à l'intention des générations futures UN الحفاظ على نسبة من الدخل الناتج من تصدير الماس للأجيال المقبلة
    Montant total des recettes tirées des programmes de tarification de la congestion UN المبلغ الإجمالي للعائدات من خطط فرض رسوم الازدحام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more