"des recommandations concrètes concernant" - Translation from French to Arabic

    • توصيات محددة بشأن
        
    • توصيات ملموسة بشأن
        
    • توصيات عملية بشأن
        
    • توصيات محددة تتعلق
        
    x) Élabore des conclusions et propose des recommandations concrètes concernant les nouvelles mesures à prendre dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention; UN `10` استخلاص استنتاجات واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛
    x) Élabore des conclusions et propose des recommandations concrètes concernant les nouvelles mesures à prendre dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention; UN `10` استخلاص الاستنتاجات واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    Le présent rapport présente des recommandations concrètes concernant les éléments essentiels d'un système de protection sociale fondé sur les droits de l'homme. UN ويقدم هذا التقرير توصيات ملموسة بشأن العناصر الرئيسية لنظام للحماية الاجتماعية يقوم على حقوق الإنسان.
    Plusieurs membres des comités ont participé à ces conférences durant lesquelles des études analytiques ont été examinées et des recommandations concrètes concernant les réformes à court et à moyen terme ont été formulées. UN وحضر بعض أعضاء اللجان هذه الاجتماعات، التي نوقشت فيها ورقات تحليلية وصيغت فيها توصيات عملية بشأن اﻹصلاح في اﻷجلين القصير والطويل.
    Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs, et qu'il inclut dans ses conclusions relatives aux rapports des Etats parties des recommandations concrètes concernant la fourniture de services consultatifs et d'une aide technique dans ce domaine, UN وإذ تلاحظ أن لجنة حقوق الطفل تولي أهمية خاصة لمسألة إقامة العدل لﻷحداث وأنها تضمﱢن استنتاجاتها بشأن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة تتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    x) Formulerait des conclusions et proposerait des recommandations concrètes concernant les nouvelles mesures à prendre dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention; UN `10` استخلاص استنتاجات واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    L'objectif était de mettre à jour ces analyses en tenant compte des changements intervenus récemment et de présenter, pour examen, aux organes compétents des recommandations concrètes concernant certaines questions. UN والغرض من هذا التقرير هو استيفاء التحليلات السابقة في ضوء التطورات اﻷخيرة، وتقديم توصيات محددة بشأن نطاق مختار من القضايا، لكي تنظر فيها الهيئات ذات الصلة.
    Les observateurs de l'Autriche et de la Suisse ainsi que le représentant du HCR ont convenu que cela permettrait au Groupe de travail d'élaborer des recommandations concrètes concernant l'application de ces principes. UN واتفق رأي المراقبين عن سويسرا والنمسا، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن هذا سيمكّن الفريق العامل من التوصل الى توصيات محددة بشأن تنفيذ هذه المبادئ.
    En 1999, le Conseil a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ففي عام 1999، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن توصيات محددة بشأن الأساليب التي يمكن بها للمجلس أن يحسِّن الحماية الجسدية والقانونية للمدنيين في الصراعات المسلحة.
    En 1999, le Conseil a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport contenant des recommandations concrètes concernant les moyens par lesquels il pourrait améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. UN ففي عام 1999، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن توصيات محددة بشأن الأساليب التي يمكن بها للمجلس أن يحسِّن الحماية الجسدية والقانونية للمدنيين في الصراعات المسلحة.
    Se félicitant que le Comité des droits de l'enfant attache une attention particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il ait formulé des recommandations concrètes concernant l'amélioration des systèmes de justice pour mineurs, par l'action du Secrétariat et des autres organismes des Nations Unies pertinents, y compris en fournissant des services consultatifs et une coopération technique, UN وإذ يرحب بأن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة إدارة قضاء اﻷحداث وأنها قدمت توصيات محددة بشأن تحسين نظم قضاء اﻷحداث، من خلال تدابير تتخذها اﻷمانة العامة وسائر كيانات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني،
    Les participants avaient proposé des recommandations concrètes concernant la mobilisation de ressources et la génération de recettes à l'échelon national, en mettant l'accent sur la gestion des finances publiques, les institutions et le renforcement des capacités, la gestion des ressources naturelles et la lutte contre les flux financiers illicites. UN وقال إن المشاركين قدموا توصيات ملموسة بشأن سياسات تعبئة الموارد المحلية وتوليد الدخل، مركزين على المالية العامة، إدارتِها ومؤسساتِها وبناءِ القدرات المتعلقة بها، وعلى إدارة الموارد الطبيعية ومكافحة التدفقات المالية غير المشروعة.
    13. Conformément à son mandat, à sa troisième session le Comité a fait des recommandations concrètes concernant les nouvelles mesures à prendre aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN 13- واقترحت الدورة الثالثة للجنة، وفقاً لاختصاصاتها، توصيات ملموسة بشأن الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها في تنفيذ الاتفاقية.
    Ma délégation forme le vœu que, au cours des trois semaines à venir, nous pourrions tous être à la hauteur du défi qui se pose à nous en nous entendant sur des recommandations concrètes concernant les décisions nécessaires au développement ultérieur du régime multilatéral du désarmement. UN ويأمل وفد بلدي أن نرقى جميعا، خلال الأسابيع الثلاثة القادمة، إلى مستوى التحديات التي نواجهها، وأن نتفق على توصيات ملموسة بشأن ما يلزم اتخاذه من قرارات لمواصلة تطوير النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    La délégation mexicaine se félicite de la décision de la Commission des droits de l'homme de nommer un Rapporteur spécial ayant pour mandat de formuler des recommandations concrètes concernant la promotion et la protection des droits de l'homme et l'adoption de mesures destinées à combattre le terrorisme, y compris, à la demande des États, de fournir d'une assistance technique en la matière. UN وقال إن وفده يرحب بمقرر لجنة حقوق الإنسان تعيين مقرر خاص تتمثل ولايته في إصدار توصيات عملية بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان واعتماد تدابير لمناهضة الإرهاب، بما في ذلك تقديم مساعدة تقنية في هذا الأمر بناء على طلب الدول.
    Le PrésidentRapporteur a fait observer que ces questions figuraient de nouveau à l'ordre du jour du Groupe de travail et que ce dernier ne devrait pas réaffirmer ses positions mais essayer de formuler des recommandations concrètes concernant certains des problèmes qui avaient été signalés. UN وأشار الرئيس - المقرر إلى أن هذه القضايا قد أُدرجت من جديد في جدول أعمال الفريق العامل وبأنه لا ينبغي للفريق أن يعيد بيان مواقفه وإنما أن يسعى إلى تقديم توصيات عملية بشأن بعض المشاكل التي جرى تحديدها.
    Le rapport contient des recommandations concrètes concernant la promotion par la Division de l'acceptation universelle de la Convention, l'analyse de l'évolution des affaires maritimes qu'elle propose à l'Assemblée générale et l'étendue de son programme de publications. UN ويتضمن التقرير توصيات محددة تتعلق بقيام الشعبة بتعزيز القبول العالمي للاتفاقية، وتحليلها للتطورات الجديدة في شؤون المحيطات المقدم إلى الجمعية العامة، ونطاق برنامج منشوراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more