"des recommandations concrètes sur" - Translation from French to Arabic

    • توصيات محددة بشأن
        
    • توصيات ملموسة بشأن
        
    • توصيات عملية بشأن
        
    • توصيات محددة من
        
    • توصيات عملية المنحى بشأن
        
    • توصيات ملموسة عن
        
    • توصيات عملية عن
        
    • من توصيات لمسارات
        
    • توصيات ملموسة تتعلق
        
    • توصيات واقعية
        
    Le Groupe a noté que des recommandations concrètes sur ces questions devraient être formulées à l'occasion de l'évaluation quinquennale. UN وأشار الفريق الاستشاري إلى أن التقييم الخمسي ينبغي أن يقدم توصيات محددة بشأن هذه المسائل.
    Au cours des deux prochaines années, cette Commission s'emploiera à élaborer des recommandations concrètes sur les moyens d'améliorer les processus de gouvernance mondiale au service de la santé. UN وعلى مدى العامين المقبلين، تهدف اللجنة إلى وضع مجموعة توصيات محددة بشأن كيفية تحسين عمليات الحوكمة العالمية للصحة.
    Le Groupe de travail reste plus que jamais dans l'impasse. Il est dans l'incapacité de présenter des recommandations concrètes sur la réforme du Conseil. UN والفريق العامل لا يزال في حالة إخفاق كامل كما كان شأنه دائما، وغير قادر على تقديم توصيات محددة بشأن إصلاح المجلس.
    Ma délégation espère que la Commission du désarmement sera en mesure de formuler des recommandations concrètes sur les mesures de confiance pratiques dans le domaine des armes classiques. UN ويأمل وفدي بأن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توصيات ملموسة بشأن التدابير العملية في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Les participants ont fait des recommandations concrètes sur chacune des questions traitées lors de la conférence, pour leur mise en oeuvre par le Centre. UN وقدم المشاركون توصيات ملموسة بشأن كل من المسائل التي تمت مناقشتها في المؤتمر، لكي يضعها المركز موضع التنفيذ.
    Le séminaire a adopté des recommandations concrètes sur les mesures que devraient adopter les pouvoirs publics ainsi que les organismes d'information et de communication. UN واعتمدت الحلقة الدراسية توصيات عملية بشأن التدابير التي يتعين على الدولة والحكومة ووكالات المعلومات والاتصالات اتخاذها.
    8. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'étude des effets de la discrimination raciale sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants, dans les domaines de l'enseignement, de la formation et de l'emploi, et de soumettre, notamment, des recommandations concrètes sur la mise en oeuvre de mesures destinées à combattre les effets de cette discrimination; UN ٨ ـ ترجو أيضا اﻷمين العام أن يواصل الدراسة المتعلقة بآثار التمييز العنصري على أبناء اﻷقليات وأبناء العمال المهاجرين، في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف، وأن يقدم، بوجه خاص، توصيات محددة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة آثار ذلك التمييز؛
    Il fournit des recommandations concrètes sur l'emploi des jeunes et appelle le Réseau à faciliter la création d'un centre de coordination régional sur cette question. UN وهو يقدم توصيات محددة بشأن تشغيل الشباب ويدعو الشبكة إلى تيسير إنشاء مركز اتصال إقليمي لهذه المسألة.
    On a relevé que les propositions spontanées avaient été utilisées dans un certain nombre de pays et qu'il était souhaitable de formuler des recommandations concrètes sur le traitement à leur réserver. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    On a relevé que les propositions spontanées avaient été utilisées dans un certain nombre de pays et qu'il était souhaitable de formuler des recommandations concrètes sur le traitement à leur réserver. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    Il a ensuite fait des recommandations concrètes sur la manière de lutter contre les causes profondes des conflits, à tous les stades de l'établissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN ومضى يقترح توصيات محددة بشأن سبل معالجة هذه الأسباب الجذرية للنزاع في مراحل صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Nous espérons que la présente session réalisera des progrès substantiels qui nous permettront de faire des recommandations concrètes sur les points de l'ordre du jour dont nous avons convenu. UN ونأمل أن تحرز هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها.
    21. Se réjouit de la création d'un point de convergence au sein du Centre pour les droits de l'homme, qui sera chargé d'examiner les informations concernant les activités menées dans le cadre de la troisième Décennie et de formuler des recommandations concrètes sur les activités à entreprendre; UN ١٢ ـ ترحب بإنشاء جهة وصل في مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة لاستعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة التي يضطلع بها في اطار العقد الثالث ولتقديم توصيات محددة بشأن اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها؛
    À chacune de ses sessions, le Groupe de travail adopte des recommandations concrètes sur le trafic des personnes, et il reçoit régulièrement des informations des participants, en particulier des organisations non gouvernementales. UN ويعتمد الفريق العامل، في كل دورة من دوراته، توصيات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص ويتلقى بانتظام معلومات من المشاركين، وخاصة من المنظمات غير الحكومية.
    Mais elle n'est pas allée jusqu'à faire des recommandations concrètes sur les besoins budgétaires ni sur les mesures d'application. UN غير أن الدراسة لم تقدم توصيات ملموسة بشأن الاحتياجات في الميزانية وخطوات التنفيذ.
    Partant d'une étude actuellement en cours et dont les conclusions devraient être soumises au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1998, le Fonds espère pouvoir formuler des recommandations concrètes sur les moyens de renforcer la capacité d'absorption des pays bénéficiaires. UN ويتوقع الصندوق أن يتمكن من إبداء توصيات ملموسة بشأن نطاق تعزيز قدرة البلدان المشتركة في البرنامج على الاستيعاب بناء على دراسة تجري حاليا وسترفع نتائجها إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٨.
    Partant d'une étude actuellement en cours et dont les conclusions devraient être soumises au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1998, le Fonds espère pouvoir formuler des recommandations concrètes sur les moyens de renforcer la capacité d'absorption des pays bénéficiaires. UN ويتوقع الصندوق أن يتمكن من إبداء توصيات ملموسة بشأن نطاق تعزيز قدرة البلدان المشتركة في البرنامج على الاستيعاب بناء على دراسة تجري حاليا وسترفع نتائجها إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٨.
    6. Le processus d'examen a pour objectif d'ensemble de dégager des conclusions et de formuler des recommandations concrètes sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en œuvre la Convention. UN 6- إن الهدف الاجمالي لعملية الاستعراض هو استخلاص نتائج واقتراح توصيات ملموسة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية.
    Ce groupe devrait, pour faciliter la conclusion d'une convention, procéder à un examen minutieux des problèmes de fond et formuler des recommandations concrètes sur la solution à apporter aux problèmes qui resteraient encore à résoudre dans le cadre de la conférence. UN وينبغي للفريق العامل دراسة المسائل الموضوعية بتأن من أجل تسهيل إبرام اتفاقية وتقديم توصيات عملية بشأن كيفية معالجة أية مسائل قد تظل ماثلة أمام المؤتمر.
    La création d'un organe spécial au sein des conférences d'examen pourrait permettre d'atteindre cet objectif. Cet organe serait chargé d'examiner les propositions et de formuler des recommandations concrètes sur les mesures pratiques à prendre d'urgence pour mettre en œuvre la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN ويمكن تحقيق مثل هذه المنطقة من خلال إنشاء هيئة خاصة داخل مؤتمرات الاستعراض تقوم بالنظر في مقترحات بشأن الأخذ بطرق ووسائل جديدة في شكل توصيات محددة من أجل اتخاذ خطوات عاجلة وعملية بغية تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها لسنة 1995.
    des recommandations concrètes sur ces questions seront présentées pour examen à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le rapport du Secrétaire général présente des recommandations concrètes sur la façon d'améliorer le travail au sein des différents segments du Conseil économique et social. UN ويقدم تقرير اﻷمين العام توصيات ملموسة عن الطريقة التي يمكن بها تحسين ما يجري من عمل في مختلف أجزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La question de la prolifération des armes a également été examinée en vue de formuler des recommandations concrètes sur les moyens les plus efficaces de réduire au maximum les répercussions négatives de ce problème à l'échelon régional. UN كما تناولت المناقشات موضوع انتشار الأسلحة في سبيل وضع توصيات عملية عن أنجع السبل للتقليل إلى أقصى حد ممكن من الآثار السلبية لهذه المشكلة على المستوى الإقليمي.
    Le bilan final imprimera une orientation pour les divers mécanismes et toutes les parties concernées, et comprendra des recommandations concrètes sur les mesures à prendre afin d'assurer la promotion et la protection continues des droits des personnes d'ascendance africaine après la conclusion de la Décennie. UN وسيوفر التقييم النهائي التوجيه اللازم لمختلف الآليات القائمة ولجميع أصحاب المصلحة من خلال ما سيتمخض عنه من توصيات لمسارات العمل المقبلة التي ستكفل مواصلة حماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي وتعزيزها بعد اختتام العقد.
    L'objectif était de faciliter le processus préparatoire, de veiller à ce que les débats soient le plus ouverts possible, d'émettre des recommandations concrètes sur les éléments d'un futur traité et d'aider les États Membres à développer et améliorer leurs compétences nationales et régionales. UN وتمثلت أهداف المشروع في دعم العملية التحضيرية، وكفالة أن تكون العملية شاملة للجميع قدر الإمكان، وإتاحة تقديم توصيات ملموسة تتعلق بعناصر المعاهدة المقبلة، ودعم الدول الأعضاء في تطوير الخبرات الوطنية والإقليمية وتحسينها.
    Ils ont formulé des recommandations concrètes sur les mesures à prendre à cet effet. UN وقدموا توصيات واقعية عن كيفية السعي إلى تلك الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more