"des recommandations découlant de" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات المنبثقة من
        
    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • التوصيات التي نشأت عن
        
    • التوصيات الناشئة عن
        
    • التوصيات التي ستنبع من
        
    de l'Organisation et dans l'application des recommandations découlant de UN وفي تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض
    État de l'application des recommandations découlant de l'analyse du retour d'expérience UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    B. Application des recommandations découlant de l'analyse UN باء - تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    1. Sur la base des recommandations présentées par la Commission préparatoire ainsi que des recommandations découlant de toutes consultations préparatoires, la Conférence prend les décisions ci-après, si possible à sa première séance : UN استنادا الى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية، وإلى التوصيات المنبثقة عن أية مشاورات سابقة للمؤتمر، يقوم المؤتمر بقدر ما يتسنى له في جلسته اﻷولي، بما يلي :
    Application des recommandations découlant de l'évaluation approfondie du programme TRAINMAR UN تنفيذ التوصيات التي نشأت عن التقييم المتعمق لبرنامج ترينمار
    Le Comité du programme et de la coordination (CPC) a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver l'ensemble des recommandations découlant de l'évaluation. UN وأوصت لجنة البرنامج والتنسيق بأن توافق الجمعية العامة على جميع التوصيات الناشئة عن التقييم.
    B. Progrès réalisés dans l'application des recommandations découlant de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy UN باء - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي
    3. Se félicite de l'engagement pris par l'UNICEF en faveur d'une plus grande responsabilisation et de la mise en œuvre des recommandations découlant de ses audits internes. UN 3 - يرحب بالالتزام المستمر لليونيسيف بزيادة المساءلة وبتنفيذ التوصيات المنبثقة من عمليات المراجعة الداخلية للحسابات.
    3. Se félicite de l'engagement pris par l'UNICEF en faveur d'une plus grande responsabilisation et de la mise en œuvre des recommandations découlant de ses audits internes. UN 3 - يرحب بالالتزام المستمر لليونيسيف بزيادة المساءلة وبتنفيذ التوصيات المنبثقة من عمليات المراجعة الداخلية للحسابات.
    Le Haut Commissaire élaborera un plan tendant à renforcer la gestion, en tenant compte des recommandations découlant de l'étude réalisée par le Bureau des services de contrôle interne. Par. 24.32 UN سيضع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان خطة لتعزيز الإدارة تراعى فيها التوصيات المنبثقة من الاستعراض الإداري الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'état de l'application des recommandations découlant de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy (A/68/732) UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي (A/68/732)
    41. Prie en outre le Secrétaire exécutif de veiller à l'intégration des recommandations découlant de la neuvième session du CST sur la base des débats qui auront eu lieu à la huitième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention au sujet de l'établissement de directives pour la présentation de rapports conformément à la Stratégie; UN 41 - يطلب كذلك إلى الأمين التنفيذي ضمان إدماج التوصيات المنبثقة من الدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا استناداً إلى مناقشات الدورة الثامنة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ تنسجم مع الاستراتيجية؛
    41. Prie en outre le Secrétaire exécutif de veiller à l'intégration des recommandations découlant de la neuvième session du CST sur la base des débats qui auront eu lieu à la huitième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention au sujet de l'établissement de directives pour la présentation de rapports conformément à la Stratégie; UN 41- يطلب كذلك إلى الأمين التنفيذي ضمان إدماج التوصيات المنبثقة من الدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا استناداً إلى مناقشات الدورة الثامنة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ تنسجم مع الاستراتيجية؛
    Ce report aurait l'avantage de clarifier l'incidence des recommandations découlant de l'examen du régime des traitements et indemnités, ce qui présentait un intérêt pour le Comité mixte. UN وقد يكون لإعادة جدولة موعد الاستعراض إلى عام 2004 مزية إيضاح تأثير التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الشامل للأجور والاستحقاقات، وهو ما سيكون في صالح المجلس.
    Le Gouvernement marocain s'est engagé à présenter en 2014 un rapport intérimaire sur la mise en œuvre des recommandations découlant de l'examen de son deuxième rapport soumis au titre de l'examen périodique universel. UN وتابع قائلا إن حكومته ملتزمة بتقديم استعراض منتصف المدة في عام 2014 عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراضها الدوري الشامل الثاني.
    Le Bureau aidera la Commission à prendre les mesures présentées dans le plan d'action annuel qui constitue le cadre de mise en œuvre des recommandations découlant de l'examen du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies effectué en 2010. UN 2-22 وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ الإجراءات المحددة في خريطة الطريق السنوية للأعمال باعتبارها إطار تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية استعراض عام 2010 لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام.
    APPLICATION des recommandations découlant de L'ÉVALUATION APPROFONDIE DU PROGRAMME TRAINMAR UN تنفيذ التوصيات التي نشأت عن التقييم المتعمق لبرنامج
    Évaluation du programme TRAINMAR TD/B/WP/145 Application des recommandations découlant de l'évaluation approfondie du programme EMPRETEC UN تنفيذ التوصيات التي نشأت عن التقييم المتعمق لبرنامج تطوير تنظيم المشاريع (برنامج إمبريتيك)
    Le présent rapport d'activités expose les mesures prises par le secrétariat au cours des 10 derniers mois concernant l'application des recommandations découlant de l'évaluation approfondie du programme Trainmar. UN يتضمن هذا التقرير المرحلي عرضاً للتدابير التي اتخذتها الأمانة خلال الأشهر العشرة الماضية فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي نشأت عن التقييم المتعمق لبرنامج المساعدة التقنية في مجال التدريب البحري " ترينمار " .
    L'application de certains éléments des recommandations découlant de l'inspection des services communs faite en 1998 n'est pas encore achevée. UN 130- لم ينته العمل في بعض أجزاء التوصيات الناشئة عن عملية تفتيش الخدمات العامة لعام 1998.
    En outre, le Groupe sera saisi, conformément à l'usage, de trois rapports détaillés traitant de l'application des recommandations découlant de précédents rapports d'évaluation approfondie, qui concernent le programme relatif aux pôles commerciaux, le programme EMPRETEC et le programme TRAINMAR. UN وبالإضافة إلى ذلك ستنظر الفرقة العاملة، وفقاً للممارسات المتبعة، في ثلاثة تقارير تتناول تنفيذ التوصيات الناشئة عن تقارير التقييم المتعمق السابقة. وهي تتعلق ببرنامج النقاط التجارية، وبرنامج تطوير المشاريع وبرنامج التدريب البحري.
    36. Au titre de la décision 5, le Haut Commissariat aux droits de l'homme élaborerait un plan tendant à renforcer sa gestion, en tenant compte des recommandations découlant de l'examen réalisé par le Bureau des services de contrôle interne. UN 36 - وفي إطار الإجراء 5، سيضع المفوض السامي خطة لتعزيز الإدارة تأخذ في الاعتبار التوصيات التي ستنبع من الاستعراض الإداري الذي يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more