Nous pensons que cette nouvelle initiative répond parfaitement à l'esprit des recommandations de la Conférence de Copenhague auxquelles la Tunisie est fermement attachée. | UN | ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا. |
Ce mécanisme a initié, débattu et développé une série de mesures destinées à la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence de Bucarest. | UN | وشرعت هذه الآلية في وضع ومناقشة وبلورة مجموعة من التدابير لتنفيذ توصيات مؤتمر بوخارست. |
La Tunisie ne ménagera aucun effort pour appuyer le renforcement de ces mécanismes et l'application des recommandations de la Conférence de Beijing. | UN | وقالت إن تونس لا تدخر وسعا في مؤازرة أعمال هذه الهيئات وتنفيذ توصيات مؤتمر بيجين. |
a) Exerce ses bons offices pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, en toute sécurité, compte tenu des recommandations de la Conférence de Bujumbura et du Sommet tenu au Caire par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, et promouvoir une réconciliation nationale véritable; | UN | )أ( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق العودة الطوعية والمأمونة للاجئين الروانديين إلى وطنهم ضمن اﻹطار المرجعي لتوصيات مؤتمر بوجمبورا ومؤتمر قمة القاهرة لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وفي العمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية؛ |
a) Exerce ses bons offices pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, en toute sécurité, compte tenu des recommandations de la Conférence de Bujumbura et du Sommet tenu au Caire par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, et promouvoir une réconciliation nationale véritable; | UN | )أ( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق العودة الطوعية والمأمونة للاجئين الرواندين الى وطنهم ضمن اﻹطار المرجعي لتوصيات مؤتمر بوجمبورا ومؤتمر قمة القاهرة لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وفي العمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية؛ |
En application des recommandations de la Conférence de Beijing et en vertu de sa loi No 720, le Gouvernement a créé l'Office national de la femme libanaise, qui a remplacé le Comité national des affaires de la femme libanaise, créé pour préparer la participation du Liban à la Conférence de Beijing. | UN | وعملا بتوصيات مؤتمر بيجين والقانون رقم 720، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للمرأة اللبنانية، التي حلَّت محل اللجنة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية التي تشكلت تحضيرا لمشاركة لبنان في مؤتمر بيجين. |
L'application des recommandations de la Conférence de Beijing constituera un premier pas vers la responsabilisation des femmes de toutes les sociétés. | UN | وتنفيذ توصيات مؤتمر بيجين هو الخطوة اﻷولى نحو تمكين المرأة في كافة المجتمعات. |
Le comité de suivi des recommandations de la Conférence de Dakar s'est réuni début 2007. | UN | وقد اجتمعت اللجنة التوجيهية لمتابعة توصيات مؤتمر داكار في مطلع عام 2007. |
Par ailleurs, il convient d’accélérer l’application des recommandations de la Conférence de Rio, en particulier celles qui ont trait au transfert de techniques écologiquement rationnelles et à haut rendement vers ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التعجيل بتنفيذ توصيات مؤتمر ريو، ولا سيما ما يتعلق منها بنقل التكنولوجيات اﻵمنة بيئيا الشديدة الفعالية إلى هذه البلدان. |
Elle déplore qu'un groupe de pays se soit retiré de la Conférence d'examen de Durban et demande quels sont les obstacles à la lutte contre la haine raciale à l'encontre des immigrants et à la mise en œuvre des recommandations de la Conférence de Durban. | UN | وتعرب عن أسفها لأن مجموعة من البلدان قد انسحبت من مؤتمر ديربان الاستعراضي وتستفسر عن العقبات التي تعرقل مكافحة الكراهية العنصرية تجاه المهاجرين وتعرقل تنفيذ توصيات مؤتمر ديربان. |
Les centres de formation ont la possibilité de jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence de Rio - également appelées programme Action 21 - et dans l'exécution des programmes d'activité des communautés d'utilisateurs dans les pays en développement. | UN | وهذه المراكز لديها القدرة على اﻹسهام اسهاما ذا بال في تنفيذ توصيات مؤتمر ريو ، المعروفة باسم جدول أعمال القرن ٢١ ، وفي نجاح تنفيذ برنامج أنشطة جماعات المستعملين في البلدان النامية . |
82. Le Ministère du travail et des affaires sociales, agissant en coordination avec les autorités officielles et diverses organisations chargées de questions intéressant les femmes, a décidé la création d'un mécanisme devant assurer le suivi des recommandations de la Conférence de Beijing. | UN | ٨٢ - وأضاف قائلا إن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية اتخذت، بالتنسيق مع السلطات الحكومية ومختلف المنظمات التي تعالج قضايا المرأة، قرارا وزاريا بإحداث آلية مسؤولة عن متابعة توصيات مؤتمر بيجين. |
En application d'une des recommandations de la Conférence de Vienne et suite à des consultations avec des organisations non gouvernementales, des universitaires et des experts des droits de l'homme, le Gouvernement a élaboré un plan d'action national en la matière qui vise à déterminer les obstacles à la jouissance des droits de l'homme et les moyens de les surmonter. | UN | وتنفيذا ﻹحدى توصيات مؤتمر فيينا، وعلى سبيل المتابعة للمشاورات مع منظمات غير حكومية وجامعات وخبراء في مجال حقوق اﻹنسان، وضعت الحكومة خطة عمل وطنية في هذا المجال تهدف إلى تحديد العقبات التي تعتــرض التمتع بحقــوق اﻹنسان وسبــل التغلــب عليها. |
Nous saluons les efforts relatifs à la définition des priorités et mesures nécessaires à la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement et des décisions du Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable, ainsi que les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نثمن الجهود المتعلقة بتحديد الأولويات والإجراءات الواجب اتخاذها لتنفيذ توصيات مؤتمر مونتيري الخاص بتمويل التنمية، ولتطبيق قرارات جوهانسبرغ حول التنمية المستدامة وكذا أهداف التنمية للألفية الراهنة. |
À la lumière des recommandations de la Conférence de Beijing concernant la nécessité pour les gouvernements de formuler des politiques qui tiennent compte des vues des femmes, un volet féminin a été inclus dans le plan de développement socioéconomique afin d'assurer l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | وفي ضوء توصيات مؤتمر بيجين بشأن ضرورة أن تقوم الحكومات برسم سياسات تأخذ في الاعتبار وجهات نظر المرأة، تم إدراج فرع نسائي في خطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل كفالة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
À la lumière des recommandations de la Conférence de Beijing concernant la nécessité pour les gouvernements de formuler des politiques qui tiennent compte des vues des femmes, un volet consacré aux femmes a été inclus dans le Plan de développement socioéconomique, afin d'assurer l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | وفي ضوء توصيات مؤتمر بكين بضرورة تضمين رؤية المرأة في السياسات الخاصة بالدولة، فإنه قد تم إعداد مكوِّن للمرأة في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية اتجاهاً إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتحقيقاً لتقدم المرأة. |
5. Attend également avec intérêt l'adoption rapide d'une loi sur la justice en période de transition et la réconciliation nationale qui, tout en tenant compte des recommandations de la Conférence de dialogue national, soit conforme aux obligations et engagements internationaux du Yémen et compatible avec les meilleures pratiques; | UN | 5- يتطلع أيضاً إلى سرعة اعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية تراعى فيه توصيات مؤتمر الحوار الوطني ويكون موافقاً لالتزامات اليمن وتعهداته الدولية ومتسقاً مع أفضل الممارسات؛ |
a) Exerce ses bons offices pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, en toute sécurité, compte tenu des recommandations de la Conférence de Bujumbura et du Sommet tenu au Caire par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, et promouvoir une réconciliation nationale véritable; | UN | " )أ( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق العودة الطوعية والمأمونة للاجئين الروانديين إلى وطنهم ضمن اﻹطار المرجعي لتوصيات مؤتمر بوجمبورا ومؤتمر قمة القاهرة لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وفي العمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية؛ |
" a) Exerce ses bons offices pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, en toute sécurité, compte tenu des recommandations de la Conférence de Bujumbura et du Sommet tenu au Caire par les Chefs d'Etat de la région des Grands Lacs, et promouvoir une réconciliation nationale véritable; | UN | " )أ( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق العودة الطوعية والمأمونة للاجئين الروانديين إلى وطنهم ضمن اﻹطار المرجعي لتوصيات مؤتمر بوجمبورا ومؤتمر قمة القاهرة لروساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وفي العمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية؛ |
a) Exerce ses bons offices pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais, en toute sécurité, compte tenu des recommandations de la Conférence de Bujumbura et du Sommet tenu au Caire par les chefs d'État de la région des Grands Lacs, et promouvoir une réconciliation nationale véritable; | UN | )أ( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة في تحقيق العودة الطوعية والمأمونة للاجئين الروانديين إلى وطنهم ضمن اﻹطار المرجعي لتوصيات مؤتمر بوجمبورا ومؤتمر قمة القاهرة لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وفي العمل على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية؛ |
3. Prend note des recommandations de la Conférence de Varsovie, figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les mesures pour la prévention et la répression du trafic illicite de véhicules automobiles E/CN.15/1997/9. et la Déclaration de Moscou, qui figure en annexe à la présente résolution; | UN | ٣ - يحيط علما بتوصيات مؤتمر وارسو الواردة في تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالمركبات اﻵلية وقمعه)١٤٣(، وإعلان موسكو، الوارد في المرفق اﻷول لهذا القرار؛ |