"des recommandations de la réunion" - Translation from French to Arabic

    • توصيات اجتماع
        
    • توصيات الاجتماع
        
    • التوصيات الصادرة عن اجتماع
        
    • بتوصيات اجتماع
        
    • لنتائج الاجتماع
        
    • ومتابعة الاجتماع
        
    • متابعة الاجتماع
        
    Une instance de coordination devait être créée pour surveiller la mise en œuvre des recommandations de la réunion d'experts. UN وينبغي إنشاء مركز تنسيق لرصد تنفيذ توصيات اجتماع الخبراء.
    Dans ce contexte, elle souligne tout particulièrement l'importance des recommandations de la réunion de Copenhague concernant la nécessité d'intégrer les objectifs et les activités en matière de santé, d'environnement et de développement durable en adoptant des approches globales et novatrices. UN وتشدد اللجنة تحديدا، في هذا السياق، على أهمية توصيات اجتماع كوبنهاغن التي ترتكز على ضرورة إدماج اﻷهداف واﻷنشطة المتعلقة بالصحة والبيئة والتنمية المستدامة من خلال نهج مبتكرة ومتكاملة.
    Dans ce contexte, elle souligne tout particulièrement l'importance des recommandations de la réunion de Copenhague concernant la nécessité d'intégrer les objectifs et les activités en matière de santé, d'environnement et de développement durable en adoptant des approches globales et novatrices. UN وتشدد اللجنة تحديدا، في هذا السياق، على أهمية توصيات اجتماع كوبنهاغن التي ترتكز على ضرورة إدماج اﻷهداف واﻷنشطة المتعلقة بالصحة والبيئة والتنمية المستدامة من خلال نهج مبتكرة ومتكاملة.
    Les participants, qui étaient convenus de tenir compte des recommandations de la réunion, ont ensuite fait parvenir un projet de loi révisé pour observations. UN واتفق المشاركون على أخذ توصيات الاجتماع في الاعتبار وقدّموا فيما بعد مشروعا منقّحا لقانون مكافحة الإرهاب قصد التعليق عليه.
    La CNUCED devait jouer un rôle important en la matière en encourageant la mise en oeuvre des recommandations de la réunion et en facilitant leur suivi. UN وقال إنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا هاماً في تشجيع تنفيذ توصيات الاجتماع وفي تيسير متابعتها.
    Revoir l'appui fourni par l'ONU à la lumière des recommandations de la réunion semestrielle d'examen et installer un Bureau intégré pour la consolidation de la paix en Sierra Leone UN استعراض الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في ضوء التوصيات الصادرة عن اجتماع الاستعراض نصف السنوي وإنشاء مكتب موحد للأمم المتحدة لبناء السلام في سيراليون
    25. La Commission prend note des recommandations de la réunion d'experts sur le " Renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : mise en valeur des ressources humaines " (document TD/B/COM.3/13). UN 25- وتحيط اللجنة علماً بتوصيات اجتماع الخبراء المعني بموضوع " بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: تنمية الموارد البشرية " الواردة في الوثيقة TD/B/COM.3/13.
    Décision 445 (EX—16) : Décision du Conseil du commerce et du développement concernant l'application par la CNUCED des recommandations de la réunion de haut niveau sur des mesures intégrées en faveur du développement du commerce des pays les moins avancés UN المقرر ٥٤٤ )دت-٦١(: إجراء لمجلس التجارة والتنمية يتعلق بتنفيذ اﻷونكتاد لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً
    Le Président soumet à l'approbation des participants le projet de recommandations élaboré par le groupe de travail à partir des recommandations de la réunion de Paipa (Colombie) : UN يعرض الرئيس على المشتركين، التماسا للموافقة، مشروع توصيات وضعها الفريق العامل استنادا إلى توصيات اجتماع بايبا بكولومبيا:
    Il fallait tenir compte des recommandations de la réunion d'experts sur les services de transport aérien pour réviser l'annexe correspondante de l'AGCS. UN وقال إن توصيات اجتماع الخبراء بشأن خدمات النقل ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى تنقيح المرفق المتعلق بالنقل الجوي في إطار منظمة التجارة العالمية.
    La Directrice exécutive a indiqué qu'à la prochaine réunion du Comité de coordination, on examinerait dans quelle mesure l'application des recommandations de la réunion de 1999 avait avancé. UN 214 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الاجتماع المقبل للجنة تنسيق الشؤون الصحية سيقوم باستعراض التقدم المحرز تجاه تنفيذ توصيات اجتماع سنة 1999.
    Les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations de la réunion de 2010 du CIE. UN (و) التقدم المحرز في تنفيذ توصيات اجتماع لجنة الخبراء الحكومية الدولية لوسط أفريقيا المعقودة لعام 2010.
    Compte tenu de ce qui précède et eu égard à son environnement géopolitique particulier, la Mongolie poursuivra ses efforts en vue d'institutionnaliser son statut d'État exempt d'armes nucléaires au niveau international, dans l'esprit des recommandations de la réunion de Sapporo. UN ومراعاة لذلك ولبيئتها الجيوسياسية الفريدة من نوعها، ستواصل منغوليا بذل الجهود على الصعيد الدولي لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية وفاء لروح توصيات اجتماع سابورو.
    À cet égard, Nous tenons compte des recommandations de la réunion de AOC des États membres de l'OCI au Koweït en janvier 2013. UN ونشير في هذا الصدد إلى توصيات اجتماع منسقي تحالف الحضارات للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي المنعقد في الكويت في كانون الثاني/ يناير 2013.
    Ils étudieront les progrès réalisés en ce qui concerne l'application des recommandations de la réunion régionale précédente, la question de l'élaboration et de l'exécution des programmes d'action nationaux et celle de la mobilisation des ressources. UN وستنظر البلدان الأطراف في التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الاجتماع الإقليمي السابق، وإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية وتعبئة الموارد.
    16. Il a été convenu que l'actuelle Équipe spéciale interinstitutions pour la mise en valeur des ressources humaines au Moyen-Orient serait le mécanisme chargé d'assurer le suivi des recommandations de la réunion. UN ١٦ - اتُفق على أن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتنمية الموارد البشرية في الشرق اﻷدنى، بما في ذلك المسائل المتعلقة باحتياجات الجنسين، هي اﻵلية الملائمة لمتابعة توصيات الاجتماع.
    Cette initiative va dans le sens des recommandations de la réunion générale ONU-Ligue des États arabes de 1997, qui invitaient les participants travaillant dans les domaines de l’agriculture et du développement rural à améliorer les mécanismes de coopération et à conclure des accords formels de coopération. UN وهذا يتفق مع توصيات الاجتماع العام المشترك بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية لعام ١٩٩٧، الذي دعا المشاركين العاملين في مجال الزراعة والتنمية الريفية الى تحسين آليات التعاون وعقد اتفاقات تعاون رسمي.
    Elle soutient activement le suivi des recommandations de la réunion de haut niveau sur les pays les moins avancés organisée l'an dernier par l'OMC, et du Programme intégré d'assistance technique dans un certain nombre de pays les moins avancés et d'autres pays d'Afrique, conjointement avec la CNUCED, l'OMC et le Centre du commerce international. UN ونحن نساند بنشاط متابعة توصيات الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في العام الماضي ﻷقل البلدان نموا، وبرنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولي ومنظمة التجارة العالمية، بالنسبة لبلدان مختارة من أقل البلدان نموا وبلدان أفريقية أخرى.
    Revoir l'appui fourni par l'ONU à la lumière des recommandations de la réunion semestrielle d'examen et installer le BINUCSIL UN استعراض الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في ضوء التوصيات الصادرة عن اجتماع الاستعراض نصف السنوي وإنشاء مكتب موحد للأمم المتحدة لبناء السلام في سيراليون
    Il a prié le secrétariat d'inclure, dans son prochain rapport sur les moyens d'accélérer les travaux du Comité, une présentation synoptique des méthodes de travail du Comité au regard des recommandations de la réunion des présidents pour faciliter les débats ultérieurs et aider le Président du Comité à rendre compte de ses travaux à la seizième réunion des présidents en 2004. UN وطلبت إلى الأمانة العامة أن تدرج في تقريرها التالي عن سبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة ملخصا بأساليب عمل اللجنة فيما يتعلق بتوصيات اجتماع الرؤساء بغية تسهيل إجراء المزيد من المناقشات وكذلك تيسير إعداد التقرير الذي ستتقدم به رئيسة اللجنة إلى الاجتماع السادس عشر للرؤساء الذي سيعقد في عام 2004.
    h) Veiller à ce que les activités actuelles de coopération technique de la CNUCED, y compris les programmes par pays, les programmes sectoriels et d'autres programmes interorganisations, contribuent à la bonne application des recommandations de la réunion de haut niveau, la facilitent et jouent à cet égard un rôle complémentaire; UN )ح( ضمان أن تكون أنشطة التعاون التقني ذات الصلة القائمة في اﻷونكتاد، بما فيها البرامج الموضوعة ﻷقطار محددة والبرامج القطاعية وغيرها من البرامج المشتركة بين الوكالات، أنشطةً داعمة ومكملة ومعززة للتنفيذ الفعال لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى؛
    Il fallait aussi renforcer les liens avec le CCI qui coopérait déjà très étroitement avec la CNUCED au programme TRAINFORTRADE, au programme intégré pour l'Afrique et à l'application des recommandations de la réunion de haut niveau sur le développement du commerce des PMA. UN وينبغي إقامة مزيد من التعاون مع مركز التجارة الدولية الذي يعمل بالفعل في تعاون وثيق مع اﻷونكتاد بخصوص برنامج تطوير التدريب في ميدان التجارة الخارجية، والبرنامج المتكامل ﻷفريقيا، ومتابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنمية تجارة أقل البلدان نمواً.
    Le document ne mentionnait pas l'application des recommandations de la réunion de haut niveau sur le développement du commerce des PMA, ce qui était une omission. UN وذُكر أن انعدام أي إشارة في الوثيقة إلى متابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنمية تجارة أقل البلدان نمواً يمثل سقطة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more