Mise en œuvre des recommandations du rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme relatives au renforcement | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن تعزيز هيئات المعاهدات |
II. État d'avancement de la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Mission 290 3 | UN | ثانياً - حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة 2-96 3 |
II. État d'avancement de la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Mission | UN | ثانياً - حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة |
Troisièmement enfin, la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. | UN | ثالثا، يجب عليهم أن ينفذوا توصيات تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة. |
Le gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée a souhaité que le Centre mette en place le suivi des recommandations du rapport de mission. | UN | وأعربت بابوا غينيا الجديدة عن رغبتها في أن ينفذ المركز متابعة توصيات تقرير البعثة. |
À cette fin, la réunion a décidé d'inscrire la question du renforcement des organes conventionnels, et en particulier de la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Haut-Commissaire, à l'ordre du jour de sa prochaine réunion. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، قرر الاجتماع أن يدرج مسألة تعزيز هيئات المعاهدات، وبصفة خاصة، تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية في جدول أعمال اجتماعه القادم. |
5. Examen des progrès réalisés dans l'application du Plan d'action de Buenos Aires et des décisions du Comité de haut niveau et l'application des recommandations du rapport de la Commission Sud visées dans le document TCDC/8/3. | UN | ٥ - استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بيونس آيرس ومقررات اللجنة الرفيعة المستوى وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب، على النحو المشار اليه في الوثيقة TCDC/8/3. |
31. L'UNARDOL a suivi l'application des recommandations du rapport de la Mission interorganisations de l'ONU de juillet 91 chargée d'évaluer les besoins du Liban. | UN | ٣١ - ولقد عمد برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته إلى متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات في تموز/يوليه ١٩٩١. |
Le Comité s'inquiète en outre du fait que le seul cas de demande de réparation à ce jour serait celui des auteurs présumés de la tentative de coup d'État dont la réparation constitue une des recommandations du rapport de la CNDH publié le 27 février 2012. | UN | كما تشعر بالقلق من أن طلب التعويض الوحيد المقدم حتى الآن هو الطلب الذي قدمه المسؤولون المزعومون عن محاولة الانقلاب العسكري والذي كان أصلا موضوع إحدى التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الصادر في 27 شباط/فبراير 2012. |
En ce qui concerne le plan d'action, une délégation a demandé quels étaient le calendrier, les priorités et les objectifs pour le suivi des recommandations du rapport de la Division sur les activités d'audit et de contrôle internes. | UN | 63 - وفيما يتعلق بخطة تسيير الأعمال، سأل أحد الوفود عن الإطار الزمني، وترتيب الأولويات، والأهداف، فيما يتعلق بمتابعة التوصيات الواردة في تقرير شعبة خدمات الرقابة بشأن مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين. |
48. La Conférence des Parties prenantes a identifié un certain nombre de tâches prioritaires concernant les droits de l'homme dans quatre secteurs: celui de la réforme législative et juridique, celui de la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Commission Vérité et Réconciliation, celui du développement institutionnel et celui du renforcement des capacités. | UN | 48- وحدد أصحاب المصلحة عدداً من التحديات الملحة لحقوق الإنسان في أربعة مجالات مواضيعية هي: الإصلاح التشريعي والقانوني؛ تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة؛ التنمية المؤسسية؛ بناء القدرات. |
Le Comité s'inquiète en outre du fait que le seul cas de demande de réparation à ce jour serait celui des auteurs présumés de la tentative de coup d'État dont la réparation constitue une des recommandations du rapport de la CNDH publié le 27 février 2012. La Commission invite notamment à procéder à une juste réparation des victimes de torture. | UN | كما تشعر بالقلق من أن الطلب الوحيد للتعويض إلى حد الآن قدمه المسؤولون المزعومون عن محاولة الانقلاب العسكري الذي يمثل التعويض موضوع إحدى التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الصادر في 27 شباط/فبراير 2012، والذي دعت فيه بصورة خاصة إلى تعويض عادل لضحايا التعذيب. |
En ce qui concerne le plan d'action, une délégation a demandé quels étaient le calendrier, les priorités et les objectifs pour le suivi des recommandations du rapport de la Division sur les activités d'audit et de contrôle internes. | UN | 63 - وفيما يتعلق بخطة تسيير الأعمال، سأل أحد الوفود عن الإطار الزمني، وترتيب الأولويات، والأهداف، فيما يتعلق بمتابعة التوصيات الواردة في تقرير شعبة خدمات الرقابة بشأن مراجعة الحسابات والرقابة الداخليتين. |
65. Le 25 janvier 2010, l'Autorité palestinienne a créé par décret présidentiel une Commission d'enquête indépendante composée de quatre membres pour contrôler l'application des recommandations du rapport de la Mission. | UN | 65- أنشأت السلطة الفلسطينية، في 25 كانون الثاني/يناير 2010، لجنة تحقيق مستقلة تتألف من أربعة أعضاء بموجب مرسوم رئاسي لمتابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق(). |
39. Les présidents ont décidé que leur prochaine réunion se concentrerait sur la question du renforcement des organes conventionnels et, en particulier, la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Haut-Commissaire, la participation des institutions nationales des droits de l'homme aux travaux des organes conventionnels et la possibilité et la faisabilité d'établir un registre d'intérêts pour chaque organe conventionnel. | UN | 39 - قرر الرؤساء أن يركز اجتماعهم القادم على مسألة تعزيز هيئات المعاهدات، وبصفة خاصة، تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية؛ ومشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عمل هيئات المعاهدات؛ وإمكانية وجدوى وضع سجل للمصالح لكل هيئة من هيئات المعاهدات. |
565. L'Arabie saoudite a pris acte de l'engagement du Bhoutan en faveur des droits de l'homme, dont attestait sa décision d'accepter la plupart des recommandations du rapport de l'Examen périodique universel, ainsi que de sa coopération avec tous les mécanismes et procédures du système des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | 565- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى التزام بوتان بحقوق الإنسان، كما يتجلى ذلك في قبولها أكثرية التوصيات الواردة في تقرير الاستعراض الدوري الشامل، وتعاونها أيضاً مع جميع آليات وإجراءات نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
10. " Développement et coopération économique internationale : état de l'application des recommandations du rapport de la Commission Sud, en particulier en ce qui concerne la coopération économique Sud-Sud " (A/48/350). | UN | ٠١- " التنمية والتعاون الاقتصادي الدولي: التطورات المتعلقة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب، مع التشديد بشكل خاص على التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب " (A/48/350). |
II. État d'avancement de la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Mission 2 - 103 3 | UN | ثانياً - حالة تنفيذ توصيات تقرير البعثة 2-103 3 |
En décembre 1999 a été publié un rapport détaillant les progrès réalisés par tous les ministères concernés dans la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Commission de la condition des personnes handicapées, publié en novembre 1996. | UN | نشر في كانون الأول/ديسمبر 1999 تقرير يرسم الخطوط العريضة للتقدم الذي أحرزته جميع الوزارات ذات الصلة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات تقرير اللجنة المعنية بوضع المعوقين، الذي نشر في تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
II. État d'avancement de la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Mission | UN | ثانياً - حالة تنفيذ توصيات تقرير البعثة |
Comme les intervenants qui m'ont précédé, nous demandons une cessation immédiate de la violence par les deux parties - Palestine et Israël - et la reprise des négociations pacifiques sur la base des recommandations du rapport de la Commission Mitchell. | UN | وأسوة بمن تحدثوا قبلنا، ندعو إلى الوقف الفوري للعنف من الجانبين - فلسطين وإسرائيل - واستئناف مفاوضات السلام على أساس توصيات تقرير لجنة ميتشيل. |