"des recommandations du sommet mondial" - Translation from French to Arabic

    • توصيات مؤتمر القمة العالمي
        
    • نتائج القمة العالمية
        
    • مؤتمر القمة العالمي من
        
    Dans bien des cas, ils ont été recrutés pour contribuer à l'effort intensif de vaccination et à la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial pour les enfants. UN وكثيرا ما عُينوا لﻹسهام في مجهود التحصين المكثف وفي تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Des contacts ont été pris avec le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), un mémorandum d'accord a été conclu avec la FAO en vue de renforcer la coopération dans la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial de l'alimentation et plusieurs réunions portant sur l'application de ces recommandations ont été organisées à Rome et à Genève. UN فتمت مخاطبة لجنة اﻷمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وتم التوصل إلى مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷغذية والزراعة لتوسيع التعاون بهدف تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، وعقدت اجتماعات عديدة في روما وجنيف تتصل بتنفيذ هذه التوصيات.
    Des contacts ont été pris avec le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de la FAO, le mémorandum d'accord a été conclu avec la FAO en vue de renforcer la coopération dans la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial de l'alimentation et plusieurs réunions portant sur l'application de ces recommandations ont été organisées à Rome et à Genève. UN فقد تم تأكيد دور لجنة اﻷمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة. ووقعت مذكرة التفاهم مع منظمة اﻷغذية والزراعة لزيادة التعاون من أجل تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، وعقدت عدة اجتماعات في روما وجنيف تتعلق بتنفيذ هذه التوصية.
    21. Le PNUE a procédé à l'évaluation des incidences sur ses activités de la mise en œuvre des recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. UN 21- أجرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقييما لانعكاسات نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة على أعماله.
    Il convient d’accorder une attention particulière à la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial pour le développement social de 1995 et à la préparation de la session extraordinaire de l’Assemblée générale qui se tiendra en juin 2000 en vue du suivi de ce Sommet. UN وينبغي تشديد الاهتمام بتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ وللتحضير ﻷعمال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في حزيران/يونيه ٢٠٠٠ لمتابعة مؤتمر القمة.
    c) Élaborer des mesures pratiques visant à favoriser l'application des recommandations du Sommet mondial pour le développement social. UN )ج( وضع تدابير عملية تهدف إلى تعزيز توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    c) Élaborer des mesures pratiques visant à favoriser l'application des recommandations du Sommet mondial pour le développement social; UN )ج( وضع تدابير عملية تهدف الى تعزيز توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    c) Élaborer des mesures pratiques visant à favoriser l'application des recommandations du Sommet mondial pour le développement social; UN )ج( وضع تدابير عملية تهدف الى تعزيز توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    Dans ce contexte, notre gouvernement déploie des efforts considérables en vue de l'application des recommandations du Sommet mondial pour le développement social de Copenhague, du Plan d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing, et des recommandations de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains, tenue à Istanbul. UN وفي هذا السياق، تبذل حكومتنا جهودا ضخمة لتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن، ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين، وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية، المعقود باسطنبول.
    La recommandation de l'Assemblée générale visant à ce que l'on recherche des moyens d'utiliser la technologie spatiale en application des recommandations du Sommet mondial pour le développement durable prouve le lien qui existe entre les avantages découlant de l'utilisation des techniques spatiales, d'une part, et la croissance économique et le développement durable de l'autre, particulièrement dans les pays en développement. UN وإن توصيات الجمعية العامة باستكشاف إمكانية استخدام تكنولوجيا الفضاء في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تشهد بالعلاقة بين الفوائد المستمدة من استخدام تكنولوجيا الفضاء من ناحية، والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، لا سيما في البلدان النامية من ناحية أخرى.
    52. Le Comité s'est accordé à penser qu'il importait d'établir le lien entre ses propres travaux et les grandes priorités mondiales en matière de développement, en particulier celles définies par la Commission du développement durable dans le cadre de l'application des recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. UN 52- واتفقت اللجنة على أهمية النظر في الصلات بين عمل اللجنة وبرامج التنمية العالمية الكبرى، خاصة البرامج التي حددتها لجنة التنمية المستدامة في إطار تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Dans le cadre de l'examen en cours de la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial pour le développement social, la Commission économique pour l'Europe collabore avec d'autres partenaires dans le domaine des statistiques. UN 14 - كجزء من الاستعراض الجاري لتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، عملت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع شركاء آخرين في ميدان الإحصاءات.
    La technologie spatiale est devenue un instrument vital pour l'application des recommandations du Sommet mondial sur le développement durable, et un moyen de relever utilement les nombreux défis posés, y compris le changement du climat, les crises alimentaire et énergétique et les catastrophes naturelles. UN 12 - وذكر أن تكنولوجيا الفضاء أصبحت أداة حيوية لتطبيق توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ووسيلة للاستجابة الملائمة لتحديات عديدة، من بينها تغير المناخ، وأزمتا الغذاء والطاقة، والكوارث الطبيعية.
    21. Dans le cadre de l'application des recommandations du Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) en 2002, l'Algérie a engagé plusieurs projets utilisant les technologies spatiales et les systèmes de d'information géographique comme outils d'investigation, notamment dans le domaine de l'aménagement intégré sur la base des normes en vigueur en ce qui concerne la protection de l'environnement. UN 21- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المنعقد في جوهانسبرغ، جنوب افريقيا، في عام 2002، بدأت الجزائر العمل في عدة مشاريع باستخدام التكنولوجيات الفضائية ونظم المعلومات الجغرافية كأدوات بحث في مشاريع انمائية متكاملة، على أساس القواعد النافذة بخصوص حماية البيئة.
    22. Le Directeur de la Division de l'analyse du développement agricole et économique, s'appuyant sur le document établi par la FAO sur la base des recommandations du Sommet mondial de l'alimentation, a axé son intervention sur l'objectif 7.4 en tant que moyen d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet. UN ٢٢- وباﻹشارة إلى الورقة التي أسهمت بها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة استناداً إلى توصيات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، ركز مدير شعبة تحليل التنمية الزراعية والاقتصادية في المنظمة المذكورة مداخلته على الهدف ٧-٤ كوسيلة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    57. Le Kenya espère que l'application des recommandations du Sommet mondial pour le développement social par le biais du plan national d'élimination de la pauvreté contribuera au progrès de la femme, notamment si les objectifs fixés pour l'éducation, la santé et la lutte contre la pauvreté sont atteints. UN ٥٧ - وذكرت أن كينيا تتوقع أن تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من خلال خطة وطنية للقضاء على الفقر سوف تعزز النهوض بالمرأة، وخاصة إذا تم بلوغ اﻷهداف المحددة في ميادين التعليم والصحة والفقر.
    L'approche de l'Union européenne demeurerait progressiste et constructive, pour veiller à ce que le suivi au niveau international soit axé sur les résultats et fondé sur la bonne gouvernance, et elle favoriserait la coopération régionale sur toutes les questions relatives à l'application des recommandations du Sommet mondial. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سوف يظل تقدمياً وبناءً لضمان المتابعة المستندة إلى النتائج وذلك على المستوى الدولي استناداً إلى أسلوب الإدارة الجيد، وأنه سيؤيد التعاون الإقليمي في جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ نتائج القمة العالمية.
    Les décisions prises à la vingt-deuxième session du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement détermineront, dans une large mesure, la nature, les domaines et la portée des contributions apportées par le PNUE à la mise en œuvre des recommandations du Sommet mondial pour le développement durable, en particulier les éléments touchant à l'élimination de la pauvreté. UN 23- سوف تحدد المقررات التي تتخذ خلال الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، إلى حد كبير، طبيعة ونطاق ومدى مساهمات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة ولاسيما تلك الجوانب المتعلقة باستئصال الفقر.
    55. Cette continuité a donné l'occasion de renforcer et d'accélérer la mise en oeuvre sur le terrain des recommandations du Sommet mondial pour les enfants. UN ٥٥ - وقد أتاحت هذه العملية المتصلة فرصا لتدعيم وتعجيل العمل على المستوى الميداني في مجال تنفيذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    55. Cette continuité a donné l'occasion de renforcer et d'accélérer la mise en oeuvre sur le terrain des recommandations du Sommet mondial pour les enfants. UN ٥٥ - وقد أتاحت هذه العملية المتصلة فرصا لتدعيم وتعجيل العمل على المستوى الميداني في مجال تنفيذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more