des recommandations en ce sens ont été adressées aux décideurs institutionnels, aux professionnels de la formation et de l'orientation et à ceux des TIC. | UN | ولقد قُدمت توصيات في هذا الصدد إلى متّخذي القرارات بالمؤسسات، والفنيين في مجال التدريب والتوجيه، والعاملين في حقل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'UNICEF participe activement aux travaux d'un groupe de travail chargé d'élaborer des propositions tendant à simplifier la programmation, et des recommandations en ce sens devraient être présentées avant la fin 2005. | UN | وتشارك اليونيسيف بفعالية في فريق عامل مهمته وضع مقترحات من أجل استحداث عملية برمجة مبسطة، على أنه من المنتظر أن تُقدم توصيات في هذا الشأن بحلول نهاية عام 2005. |
En raison de la nature et de la complexité des questions à l'examen et de la durée limitée de mon mandat, je ne suis pas en mesure de faire des recommandations en ce moment. | UN | ونظرا لطبيعة وتشابك المسائل المعنية وضيق الحيز الزمني لولايتي، لست في وضع يسمح لي بطرح أية توصيات في هذا الوقت. |
10. Souligne qu’il est souhaitable de renforcer le dialogue entre la Commission du droit international et la Sixième Commission, et dans ce contexte prie la Commission du droit international de soumettre des recommandations en ce sens; | UN | ١٠ - تشدد على أن من المستصوب تعزيز الحوار بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، وتطلب إلى لجنة القانون الدولي، في هذا السياق، أن تقدم توصيات في هذا الشأن؛ |
" Souligne qu'il est souhaitable de renforcer le dialogue entre la Commission du droit international et la Sixième Commission, et dans ce contexte prie la Commission du droit international de soumettre des recommandations en ce sens. " | UN | " تشدد على أن من المستصوب تعزيز الحوار بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، وتطلب إلى لجنة القانون الدولي، في هذا السياق، أن تقدم توصيات في هذا الشأن " : |
10. Souligne qu’il est souhaitable de renforcer le dialogue entre la Commission du droit international et la Sixième Commission et, dans ce contexte, prie la Commission du droit international de soumettre des recommandations en ce sens; | UN | ١٠ - تشدد على أن من المستصوب تعزيز الحوار بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، وتطلب إلى اللجنة، في هذا السياق، أن تقدم توصيات في هذا الشأن؛ |
Le paragraphe 8 confirme la décision de la Commission du droit international concernant la durée de sa session en 1999 et le paragraphe 9 souligne qu'il est souhaitable de renforcer le dialogue entre la Commission du droit international et la Sixième Commission et prie la Commission du droit international de soumettre des recommandations en ce sens. | UN | وتم في الفقرة ٨ تأييد قرار اللجنة بشأن مدة دورتها في عام ١٩٩٩؛ وفي الفقرة ٩ تم التشديد على أن من المستحسن تعزيز الحوار بين لجنة القانون الدولي واللجنة، وطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تقدم توصيات في هذا الصدد. |
Il a donc adressé des recommandations en ce sens à certains États Membres. | UN | ولذلك قدم توصيات في هذا الصدد إلى بعض الدول الأعضاء(). |
Le CEDAW a également formulé des recommandations en ce sens. | UN | كما قدمت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيات في هذا المجال(111). |
L'adoption définitive du Guide de la pratique pourrait être l'occasion d'adresser aux États ou aux organisations internationales, soit directement soit par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, des recommandations en ce sens. | UN | وقد يكون الاعتماد النهائي لدليل الممارسة فرصة لتوجيه توصيات في هذا الصدد إلى الدول أو المنظمات الدولية، سواء بطريقة مباشرة أو عن طريق الجمعية العامة(). |