"des recommandations figurant dans le rapport de" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    ANALYSE des recommandations figurant dans le rapport de LA COMMISSION DE LA VERITE UN تحليل التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق
    État de l'application des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits UN حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق
    Conclusions sur la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits UN ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق
    Étant donné le caractère exhaustif du dernier rapport intermédiaire, il est clair que des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport de 1998. UN ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    Les présidents ont également affirmé leur volonté de favoriser la prise en compte des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies. UN 46 - أكد الرؤساء أيضا التزامهم بالعمل على تشجيع النظرة الإيجابية للتوصيات الواردة في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية.
    Par conséquent, nous sommes convaincus que la mise en œuvre fidèle des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits contribuera grandement à la recherche de la paix en Israël et en Palestine et à la promotion de la stabilité et du développement dans la région. UN وعليه، لدينا اعتقاد بأن التنفيذ الأمين للتوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق سيسهم إسهاما كبيرا في مسعى السلام لكل من إسرائيل وفلسطين، وتعزيز الاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Application des recommandations figurant dans le rapport de la mission au Kirghizistan du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة الموفدة إلى قيرغيزستان من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Application des recommandations figurant dans le rapport de la mission au Kirghizistan du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة الموفدة إلى قيرغيزستان من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    La création d'un mécanisme chargé de suivre l'application des recommandations figurant dans le rapport de l'expert contribuerait beaucoup à mieux protéger les enfants dans des situations de conflit. UN وأوضح أن إنشاء آلية لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة سيعزز الحماية المقدمة لﻷطفال في الصراعات تعزيزا شديدا.
    Au Honduras, le Haut-Commissariat appuie l'application des recommandations figurant dans le rapport de la Commission Vérité et réconciliation. UN وفي هندوراس، تدعم المفوضية تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa prochaine session de l'état d'application des recommandations figurant dans le rapport de la mission; UN يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته القادمة تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة؛
    Après l’adoption des recommandations figurant dans le rapport de la Commission des droits de l’homme, le représentant de Cuba a fait une déclaration. UN ٢٢٧ - وبعد اعتماد التوصيات الواردة في تقرير لجنة حقوق اﻹنسان، أدلى ممثل كوبا ببيان.
    Chaque président a fait le point sur la situation au sein de son comité tant pour ce qui était de l'harmonisation des méthodes de travail que des progrès dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وأفاد كل من رؤساء المعاهدات عن التطورات التي طرأت داخل لجنة كل منهم، سواء فيما يتعلق بمواءمة أساليب العمل أو بالتقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية.
    1. Élaborer un plan pour l'application des recommandations figurant dans le rapport de la Commission Vérité et réconciliation et en entreprendre rapidement la mise en œuvre UN 1 - وضع خطة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة والبدء بتنفيذها في الوقت المناسب
    6. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa prochaine session de l'état d'application des recommandations figurant dans le rapport de la mission; UN 6- يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته القادمة تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة؛
    II. État d'application des recommandations figurant dans le rapport de la Mission 2-3 3 UN ثانياً - حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة 3-92 3
    II. État d'application des recommandations figurant dans le rapport de la Mission UN ثانياً- حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة
    Premièrement, en ce qui concerne les recommandations proposées par le Secrétariat, l'Union européenne, qui respecte pleinement les prérogatives du Secrétaire général de l'ONU, se félicite d'apprendre que ce dernier entend mettre en oeuvre plusieurs des recommandations figurant dans le rapport de l'Équipe spéciale dans le cadre de son propre mandat, et elle appuie les efforts qu'il déploie à cette fin. UN سأتناول، أولا، التوصيات باتخاذ إجراءات على مستوى اﻷمانة العامــة، إن الاتحــاد اﻷوروبي يحترم صلاحيات اﻷمين العام تماما ولذلك، فهو يرحب بأنه سيقوم بتنفيذ عدد كبير من التوصيات الواردة في تقرير فرقة العمل في إطار ولايته الخاصة، ويؤيد الاتحاد كل التأييد جهوده في سبيل تحقيق هذه الغاية.
    Le Comité souhaiterait aussi obtenir une description des recommandations figurant dans le rapport de la Commission qui ont un rapport avec l'application de la résolution, ainsi qu'un calendrier pour l'application des recommandations qui sont acceptées. UN وتكون اللجنة ممتنة أيضا لو أرسل إليها موجزا للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالنظام القضائي، ولها صلة بتنفيذ القرار، وبيانا بالجدول الزمني لتنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    3. Réitère l'appel qu'il a lancé à toutes les parties concernées, y compris les organismes des Nations Unies, pour qu'elles veillent à l'application pleine et immédiate des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, conformément à leurs mandats respectifs; UN 3- يكرر مناشدته جميع الأطراف المعنية، بما فيها أجهزة الأمم المتحدة، كفالة التنفيذ الكامل والفوري للتوصيات الواردة في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، كل حسب ولايته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more