"des recommandations formulées dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في التقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات المقدمة في التقرير
        
    • بالتوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات التي وردت في تقرير
        
    • التوصيات المقدمة في تقرير
        
    • التوصيات الواردة في تقريره
        
    • للتوصيات الواردة في التقرير
        
    • توصيات التقرير
        
    • توصيات تقرير
        
    D. Suivi des recommandations formulées dans le rapport de 1999 UN دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير السنة الماضية
    D. Suivi des recommandations formulées dans le rapport de 1998 UN دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير العام الماضي
    Il a été relevé que la méthodologie exposée aux paragraphes 4 et 5 du rapport aurait dû être mieux élucidée pour justifier nombre des recommandations formulées dans le rapport. UN ولوحظ أن المنهجية المبينة في الفقرتين 4 و 5 من التقرير يمكن أن تستفيد من مزيد من التعزيز لتبرير التوصيات الواردة في التقرير.
    Le gouvernement a donné suite à bon nombre des recommandations formulées dans le rapport, et des travaux sont en cours en vue de donner suite à certaines autres. UN وقد عملت الحكومة بموجب كثير من التوصيات الواردة في التقرير. ومازال يجري الاضطلاع بالعمل بشأن التوصيات اﻷخرى.
    Il avait pris note des recommandations formulées dans le rapport et comptait coopérer pleinement avec l'UNICEF. UN وقد أحاطت الحكومة علما بالتوصيات الواردة في التقرير وتعتزم التعاون بشكل كامل مع اليونيسيف.
    Voilà pourquoi je propose d'effectuer un examen exhaustif des recommandations formulées dans le rapport de 1998. UN وذلك هو السبب الذي أقترح من أجله إجراء استعراض شامل للتوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    Nous estimons qu'en revoyant sa position contre-productive, compte tenu des recommandations formulées dans le rapport, l'Azerbaïdjan contribuera à faire sensiblement progresser le processus de paix. UN ونحن نعتقد أن عملية السلام ستنتفع كثيرا بمراجعة أذربيجان لنهجها الضار، في ضوء التوصيات المقدمة في التقرير.
    H. Suivi des recommandations formulées dans le rapport de 1997 UN حاء - متابعة التوصيات الواردة في تقرير عام ١٩٩٧
    Mise en oeuvre des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général, en date du 8 septembre 1999 UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 8 أيلول/ سبتمبر 1999
    Des progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport de la Commission Vérité et réconciliation, notamment dans le cadre du programme de dédommagement. UN 52 - أحرز بعض التقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة، لا سيما من خلال برنامج التعويضات.
    L'application des recommandations formulées dans le rapport Brahimi a permis au Département des opérations de maintien de la paix d'obtenir des progrès considérables en ce qui concerne l'amélioration des aspects conceptuel, opérationnel et stratégique des opérations de maintien de la paix. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي يسر لإدارة عمليات حفظ السلام تحقيق تقدم ملموس في تحسين الجوانب المفاهيمية والتشغيلية والاستراتيجية لحفظ السلام.
    Tout en appuyant les principales constatations du rapport, le Secrétaire générale souhaite souligner que certaines des recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection nécessiteront que l'Assemblée se prononce à leur sujet avant de pouvoir être mises en application. UN ورغم أن الأمين العام يؤيد النتائج الرئيسية للتقرير، فإنه يود التأكيد أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة سيتطلب أن تتخذ الجمعية قرارات بشأنها في سياق السياسة العامة.
    30. Décide de continuer à suivre l'application des recommandations formulées dans le rapport présenté par le Secrétaire général en 1998 ; UN 30 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 1998؛
    Dans une déclaration, le Président de la Commission a indiqué que le Secrétaire général établirait une note expliquant les modalités de mise en œuvre et les incidences financières des recommandations formulées dans le rapport. UN وقال رئيس اللجنة في بيان أدلى به إن الأمين العام سيعدّ مذكرة توضح الكيفية التي يمكن بها تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير وتبيّن الآثار المالية المترتبة عليها.
    Le PNUD accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes et avait déjà pris des mesures pour y donner suite. UN وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يعطي أعلى اﻷولويات لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وأنه يتخذ خطوات عملية لمتابعة التوصيات الواردة في التقرير.
    Le PNUD accordait la plus haute priorité à l'application des recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes et avait déjà pris des mesures pour y donner suite. UN وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يعطي أعلى اﻷولويات لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وأنه يتخذ خطوات عملية لمتابعة التوصيات الواردة في التقرير.
    Prenant note des recommandations formulées dans le rapport pour améliorer les systèmes mondiaux d'observation du climat, UN وإذ يحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير والرامية إلى تحسين نظم المراقبة العالمية للمناخ،
    Se félicitant des recommandations formulées dans le rapport sur le Cachemire élaboré par la délégation du Parlement européen et de la nomination d'un rapporteur de l'Union européenne chargé d'élaborer son propre rapport, UN وإذ نرحب بالتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بكشمير الصادر عن الوفد المخصص للبرلمان الأوروبي وبتعيين مقرر عن الاتحاد الأوروبي لإعداد تقرير خاص به؛
    Dans son rapport, le Secrétaire général expose les incidences financières de l'application des recommandations du Groupe de travail et présente, à l'annexe I, un résumé des recommandations formulées dans le rapport du Groupe de travail. UN ويعرض الأمين العام في تقريره الآثار المترتبة من حيث التكاليف على تنفيذ توصيات الفريق العامل، ويشمل في مرفقه الأول موجزاً للتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.
    Certaines des recommandations formulées dans le rapport constituent déjà la pratique du Comité, mais d'autres propositions, telles que le calendrier complet des rapports, devront être examinées de manière plus critique. UN وبعض التوصيات المقدمة في التقرير عبارة عن ممارسات راسخة فعلاً داخل اللجنة، ولكن مقترحات أخرى، من قبيل وضع جدول زمني شامل لتقديم التقارير، سيحتاج إلى النظر فيها على نحو أكثر اتساماً بالطابع النقدي.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général en date du 14 mars 1994, concernant les arrangements relatifs à des forces et à des moyens en attente. UN " ويرحب مجلس اﻷمن في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ بشأن الترتيبات والقدرات الاحتياطية.
    Le Procureur encourage l'OSCE et les autres parties prenantes à dûment tenir compte des recommandations formulées dans le rapport d'évaluation des besoins en formation rédigé par son bureau, qui les a d'ailleurs rappelées au cours des récentes discussions. UN ويشجع المدعي العام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من الجهات المعنية على أن تنظر جديا في التوصيات التي وردت في تقرير مكتب المدعي العام عن تقييم احتياجات التدريب والتي جرى التشديد عليها في المناقشات التي أجراها المكتب مؤخرا.
    La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. UN وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة.
    Cette séance portait sur l'application des recommandations formulées dans le rapport de sa mission au Kirghizistan. UN وتناول الاجتماع الذي عُقد في بيشكاك تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن مهمته في قيرغيزستان.
    Néanmoins, dans le but d'améliorer encore la transparence, l'ONUDI pourra communiquer un résumé des recommandations formulées dans le rapport relatif aux services de restauration et dans les rapports futurs, de manière systématique. UN ومع ذلك، كوسيلة لتعزيز الشفافية، قد تتيح اليونيدو ملخصا للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بخدمات المطاعم والتقارير المقبلة كإجراء روتينـي.
    Les Ministres ont attiré l'attention sur le fait qu'il convenait de présenter à l'Assemblée générale pour examen et approbation préalable, par l'intermédiaire de sa Cinquième Commission, toute proposition ou mesure relative à la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport de l'Équipe de gestion du changement qui relèvent des compétences des États membres, en application de la résolution 66/257 de l'Assemblée générale. UN 132- شدَّد الوزراء على الحاجة إلى تقديم أي اقتراح أو إجراء يتعلق بتنفيذ توصيات التقرير الخاص بفريق إدارة التغيير إلى الجمعية العامة من خلال لجنتها الخامسة، لغرض دراسته والموافقة عليه مسبقاً، وذلك وفقاً لمنظور الدول الأعضاء وتمشياً مع قرار الجمعية العامة 66/257.
    La direction procède actuellement à l'examen des recommandations formulées dans le rapport d'évaluation. UN قام كبار مسؤولي اﻹدارة باستعراض توصيات تقرير التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more