"des recommandations formulées par le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • توصيات الأمين
        
    • بتوصيات الأمين
        
    • التوصيات الواردة في تقرير الأمين
        
    Progrès réalisés dans l'application des recommandations formulées par le Secrétaire général UN ثانيا - التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الأمين العام
    Le site sera périodiquement mis à jour de manière à refléter la progression des débats au sein du Groupe de travail ainsi que l'état de l'application des recommandations formulées par le Secrétaire général. UN وسوف يتم على أساس منتظم استكمال بيانات الموقع على الشبكة العالمية ليعكس التقدم المحرز في أعمال الفريق فضلا عن حالة تنفيذ توصيات الأمين العام.
    L'application des recommandations formulées par le Secrétaire général a notablement progressé dans de multiples domaines. UN 9 - أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ توصيات الأمين العام في نطاق عريض من المجالات.
    Le Groupe se réjouit de la création du Forum politique de haut niveau pour le développement durable ainsi que des recommandations formulées par le Secrétaire général concernant la création d'un mécanisme de facilitation du transfert de technologie. UN وأضاف أن المجموعة ترحب بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، وترحب أيضا بتوصيات الأمين العام المتعلقة بإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا.
    Tandis que la délégation de M. Ferami se félicite des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur l'état de la coopération Sud-Sud, il estime aussi que l'accent devrait être mis sur les activités de coopération Sud-Sud dirigées par le système des Nations Unies et ses divers organismes, dont nombre d'entre eux ne figurent pas dans le rapport. UN 26 - ويرحب وفده بتوصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن حالة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويرى في الوقت نفسه أن التركيز الأساسي يجب أن يكون على أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تقودها منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المختلفة، التي لم يتضمن التقرير الكثير منها.
    Application des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Nonobstant les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certaines des recommandations formulées par le Secrétaire général, nombre d'obstacles demeurent. UN 12 - رغم ما أحرز من تقدم في تنفيذ بعض توصيات الأمين العام فلا يزال باقيا عدد من العقبات.
    Le Groupe de travail estime que l'application de la grande majorité des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport contribuerait à éliminer la pauvreté. UN 32- يلاحظ الفريق العامل أن تنفيذ الأغلبية الغالبة الساحقة من توصيات الأمين العام سوف يؤدي إلى الحد من الفقر.
    Toutefois, compte tenu des recommandations formulées par le Secrétaire général dans le précédent rapport, le BSCI a demandé à l'UNICEF de l'inviter à participer aux réunions selon le même arrangement que celui qui a été passé avec le PNUD. UN ومع ذلك، فقد التمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية من اليونيسيف، بناء على توصيات الأمين العام في تقريره السابق، دعوته للمشاركة في اجتماعات اللجنة على غرار ترتيباته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    III. Débats du Groupe de travail : examen des recommandations formulées par le Secrétaire général dans le document A/55/637 UN الثالث - المناقشات التي دارت داخل الفريق العامل: النظر في توصيات الأمين العام الواردة في الوثيقة A/55/637
    Il a pris acte des recommandations formulées par le Secrétaire général et a participé aux discussions qui ont eu lieu à leur sujet au sein du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وقد لاحظت بجدية توصيات الأمين العام وشاركت في المناقشات التي جرت بشأنها من قبل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Chacune des recommandations formulées par le Secrétaire général au point l) du paragraphe 259 est abordée ci après. UN 62 - ويجري أدناه تناول كل توصية من توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة الفرعية 259 (ل) على التوالي:
    À cet égard, ma délégation se félicite de l'examen détaillé, demandé en 2010, de la mise en œuvre des recommandations formulées par le Secrétaire général en 1998 sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, à la lumière de questions nouvelles et émergentes concernant la sécurité humaine en Afrique. UN وفي هذا الصدد، يُشيد وفد بلدي بالاستعراض الشامل، الذي طُلِب عام 2010، لتنفيذ توصيات الأمين العام عام 1998، بشأن أسباب النزاع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، في ضوء المسائل المستجدّة والناشئة التي تؤثر على أمن الإنسان في أفريقيا.
    Chacune des recommandations formulées par le Secrétaire général au point l) du paragraphe 259 est abordée ci-après. UN 73 - ويرد أدناه الرد على كل من توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة الفرعية 259 (ل).
    Chacune des recommandations formulées par le Secrétaire général au point l) du paragraphe 259 est abordée ci-après. UN 81 - وتتناول الفقرات التالية كلا من توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة 259 (ل) على الترتيب.
    Néanmoins, compte tenu des recommandations formulées par le Secrétaire général dans le rapport précédent, le BSCI a demandé à être représenté au sein du Comité de vérification des comptes du PAM selon un arrangement analogue à celui qui a été convenu avec le PNUD. UN ومع ذلك، التمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية من البرنامج، بناءً على توصيات الأمين العام في تقريره السابق، منحه التمثيل في لجنة البرنامج لمراجعة الحسابات على غرار الترتيب القائم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Rappelant l'exposé que le Président du Tribunal spécial pour la Sierra Leone a fait au Conseil de sécurité le 24 mai 2005, dans lequel il a souligné qu'il fallait maintenir une présence internationale de sécurité pour assurer la protection du Tribunal spécial après le départ de la MINUSIL, et prenant note avec satisfaction des recommandations formulées par le Secrétaire général à ce sujet, UN وإذ يشيـر إلى الإحاطة التي قدمها لمجلس الأمن رئيس المحكمة الخاصة لسيـراليون في 24 أيار/مايو 2005، والتي أكـد فيها على الحاجة إلى مواصلة وجود أمني دولي لتقديم الحماية للمحكمة بعد رحيل البعثة، وإذ يرحب بتوصيات الأمين العام في هذا الصدد،
    Rappelant l'exposé que le Président du Tribunal spécial pour la Sierra Leone a fait au Conseil de sécurité le 24 mai 2005, dans lequel il a souligné qu'il fallait maintenir une présence internationale de sécurité pour assurer la protection du Tribunal spécial après le départ de la MINUSIL, et prenant note avec satisfaction des recommandations formulées par le Secrétaire général à ce sujet, UN وإذ يشيـر إلى الإحاطة التي قدمها لمجلس الأمن رئيس المحكمة الخاصة لسيـراليون في 24 أيار/مايو 2005، والتي أكـد فيها على الحاجة إلى مواصلة وجود أمني دولي لتقديم الحماية للمحكمة بعد رحيل البعثة، وإذ يرحب بتوصيات الأمين العام في هذا الصدد،
    Les membres du Conseil, prenant note des recommandations formulées par le Secrétaire général dans sa lettre du 15 novembre 2006 (S/2006/892), attendaient aussi avec intérêt ses propositions concernant le mandat futur de la MONUC ainsi qu'un examen de ses effectifs militaires. UN وبعد أن أحاط أعضاء المجلس علما بتوصيات الأمين العام الواردة في رسالته المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (S/2006/892)، أعربوا عن تطلعهم أيضا إلى مقترحات منه تتعلق بمستقبل ولاية البعثة وكذلك استعراض لقوامها العسكري.
    Application des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more