"des recommandations formulées par les" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الصادرة عن
        
    • للتوصيات الصادرة عن
        
    • للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن
        
    • توصيات المكلفين
        
    • توصيات آليات
        
    Actuellement, il n'existe aucun mécanisme international permettant d'évaluer les effets des recommandations formulées par les procédures spéciales. UN ولا توجد حالياً على المستوى الدولي أي آلية مؤسسية يمكن من خلالها قياس أثر التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة.
    Le Comité continuera de suivre la question des recommandations qui n'ont pas été acceptées par l'administration ainsi que des retards intervenus dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وستواصل اللجنة رصد مسألة التوصيات غير المقبولة وعمليات تأجيل التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة.
    D'autres délégations ont insisté sur la nécessité d'adapter l'assistance technique en fonction des recommandations formulées par les grandes conférences des Nations Unies. UN وحثت وفود أخرى على تعديل المساعدة التقنية بما يتمشى مع التوصيات الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Le Guatemala a également signalé la création d'une Commission présidentielle des droits de l'homme chargée de coordonner la mise en œuvre de la politique des droits de l'homme et de veiller à l'application des recommandations formulées par les mécanismes des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وأشارت غواتيمالا أيضاً إلى إنشاءِ لجنة رئاسية لحقوق الإنسان عُهد إليها بمسؤولية تنسيق سياسات حقوق الإنسان ورصد الامتثال للتوصيات الصادرة عن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    8. Demande que figurent dans les différents chapitres du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 un résumé des recommandations formulées par les organes de contrôle interne et externe et, pour chacune de ces recommandations, des renseignements sur la suite qui leur a été donnée; UN ٨ - تطلب أن تتضمن فرادى أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ موجزا للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات المراقبة الداخلية والخارجية، ومعلومات عن إجراءات المتابعة المتخذة بخصوص كل توصية؛
    Le suivi des recommandations formulées par les titulaires de mandat et lors de l'Examen périodique universel devait être renforcé. La coopération avec les mécanismes régionaux était un moyen d'échanger des informations et d'assurer le suivi des recommandations des titulaires de mandat. UN وقالت إنه ينبغي تدعيم متابعة توصيات المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة والتوصيات في أثناء الاستعراض الدوري الشامل، وإن التعاون مع الآليات الإقليمية هو وسيلة لتبادل المعلومات وضمان متابعة توصيات الإجراءات الخاصة.
    Des mécanismes nationaux de mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels à l'issue de l'examen des rapports périodiques seraient également créés. UN وسينشئ أيضاً آليات وطنية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان في أعقاب تقديم التقارير الدورية.
    Le présent rapport expose les stratégies destinées à accélérer l'application du Programme d'action dans les quatre domaines critiques susmentionnés, compte tenu des recommandations formulées par les groupes d'experts susmentionnés. UN ويتناول هذا التقرير الاستراتيجيات اللازمة للتعجيل بتنفيذ منهاج العمل في مجالات الاهتمام اﻷربع الحاسمة، بالاستفادة من التوصيات الصادرة عن اجتماعات أفرقة الخبراء. ـ
    Des travaux sont actuellement menés pour mettre au point des méthodes d'évaluation de l'application des recommandations formulées par les organes conventionnels, le Conseil des droits de l'homme et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ويجري حالياً العمل على وضع منهجيات لتقييم تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة، ومجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والولايات المواضيعية للأمم المتحدة.
    Plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par le manque de suivi des recommandations formulées par les organes conventionnels concernant les peuples autochtones et ont demandé conseil à propos des pratiques de suivi efficaces. UN 102- وأعرب العديد من المشاركين عن قلقهم حيال عدم متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وطلبوا المشورة بشأن ممارسات المتابعة الفعالة.
    En outre, il aidera les autorités nationales à mener leurs activités liées à l'application et au suivi des recommandations formulées par les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, et coordonnera les programmes de formation aux droits de l'homme. UN وسيقوم أيضا بمساعدة السلطات الوطنية في أنشطتها المتعلقة بتنفيذ ومتابعة التوصيات الصادرة عن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتنسيق البرامج التدريبية في مجال حقوق الإنسان.
    76. Le représentant de la Communauté européenne, a appuyé sans réserve la plupart des recommandations formulées par les experts. UN 76- وأعرب ممثل الجماعة الأوروبية عن تأييده الكامل لمعظم التوصيات الصادرة عن الخبراء.
    Le dialogue constructif avec les organes conventionnels, la transparence au stade de l'élaboration des rapports périodiques, la participation de la société civile à l'établissement des rapports et au suivi de la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels seront renforcés. UN وسيتم تعزيز الحوار البناء مع هيئات رصد المعاهدات وزيادة شفافية إعداد التقارير الدورية ومشاركة المجتمع المدني في إعداد التقارير ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات.
    27. Le Comité note que le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) a continué de participer activement aux efforts visant à renforcer la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN 27- ولاحظت اللجنة أن المفوضية تواصل المشاركة بنشاط في تعزيز تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    La proposition du Secrétaire général tient également compte des recommandations formulées par les organes de contrôle et par le CCQAB. UN وجرى أيضاً في هذا المقترح أخذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة وعن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الحسبان.
    Le Gouvernement devrait ratifier les principaux traités relatifs aux droits de l'homme et assurer le suivi des recommandations formulées par les mécanismes de défense des droits de l'homme. UN 85 - ينبغي أن تصادق الحكومة على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية وتضمن متابعة التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, le Conseil d'administration a également souligné le potentiel du programme de coopération technique pour contribuer à la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de surveillance des traités et dans le cadre des procédures spéciales, ainsi que lors des sessions d'examen périodique universel, au niveau des pays. UN وفي هذا السياق، شدد المجلس على إمكانات برنامج التعاون التقني للمساعدة في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، وأثناء دورات الاستعراض الدوري الشامل، على الصعيد القطري.
    Comme il était prévu dans son mandat, le Bureau a mis à la disposition des divers mécanismes de l'ONU les informations qu'il a recueillies dans le cadre de ses activités; il veille également à l'application des recommandations formulées par les divers organismes des droits de l'homme, en fournissant des conseils concrets pour la mise en oeuvre de ces recommandations. UN وقد قام المكتب، كما نصت على ذلك ولايته، بوضع المعلومات التي استقاها بشأن أنشطته تحت تصرف مختلف هيئات الأمم المتحدة. وهو يرصد أيضاً تنفيذ السلطات الكولومبية للتوصيات الصادرة عن مختلف هيئات حقوق الإنسان، بتقديم توصيات عملية لتنفيذ تلك التوصيات.
    Le suivi coordonné et systématique des recommandations formulées par les organes conventionnels et les procédures spéciales et le renforcement de la collaboration entre ces deux mécanismes ont été jugés cruciaux. UN 41 - ورأى الحاضرون أن المتابعة المنسقة والمنهجية للتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والجهات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتعزيز التعاون بين الآليتين أمران لهما أهمية بالغة.
    8. Demande que figurent dans les différents chapitres du projet de budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001 un résumé des recommandations formulées par les organes de contrôle interne et externe, et, pour chacune de ces recommandations, des renseignements sur la suite qui leur a été donnée; UN ٨ - تطلب أن تتضمن فرادى أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ موجزا للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات المراقبة الداخلية والخارجية، ومعلومات عن إجراءات المتابعة المتخذة بخصوص كل توصية؛
    Les équipes de pays jouaient un rôle important dans la promotion du suivi et de la mise en œuvre des recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, puisqu'elles utilisaient souvent les rapports sur les missions dans les pays pour élaborer leurs programmes et pour débattre avec les États et la société civile. UN وتنهض الأفرقة القطرية بدور هام في تعزيز متابعة وتنفيذ توصيات المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، إذ تستخدم الأفرقة في كثير من الأحيان التقارير المتعلقة بالزيارات القطرية في التخطيط وفي المناقشات مع الدول والمجتمع المدني.
    Aux fins de la mise en œuvre des recommandations formulées par les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, il sera procédé à leur regroupement par thème. UN وسيجري تجميع توصيات آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحسب الموضوع لغرض تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more