Le Comité a examiné les rapports de 48 États parties et formulé ses conclusions à cet égard; il a aussi adopté des recommandations générales sur les femmes dans la vie publique et sur les femmes et la santé en 1997 et 1999 respectivement. | UN | فقد قامت اللجنة باستعراض تقارير ٤٨ دولة من الدول اﻷطراف وأعدت تقريرات ختامية بشأنها كما اعتمدت توصيات عامة بشأن دور المرأة في الحياة العامة، وبشأن المرأة والصحة، في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٩ على التوالي. |
Le Comité établit des recommandations générales sur des thèmes ou questions relatifs à la Convention. | UN | وتُعد اللجنة توصيات عامة بشأن مواد الاتفاقية أو المواضيع/القضايا ذات الصلة بها. |
Le Comité continue à développer sa jurisprudence et va bientôt faire paraître des recommandations générales sur l'article 2 et sur les droits des travailleuses migrantes. | UN | وستواصل اللجنة تطوير قواعدها الفقهية وستـُـصدر عما قريب توصيات عامة بشأن المادة 2 وبشأن حقوق العاملات المهاجرات. |
Améliorer les moyens dont disposent les pays pour déterminer et évaluer leurs ressources énergétiques potentielles et formuler des recommandations générales sur les politiques à appliquer en vue de l'utilisation rationnelle du charbon, du gaz et de l'électricité. | UN | زيادة قدرة البلدان على تحديد وتقييم امكانات موارد الطاقة فيها وصوغ توصيات عامة بشأن مسائل السياسة لاستخدام الفحم الحجري، والغاز والكهرباء استخداما رشيدا. |
Par cette dernière, le Conseil de sécurité avait mis en place un groupe de travail chargé d'élaborer des recommandations générales sur les moyens d'améliorer l'efficacité des sanctions. | UN | وقد أنشأ مجلس الأمن بموجب مذكرته الأخيرة فريقا عاملا يتولى وضع توصيات عامة تتعلق بكيفية زيادة فعالية الجزاءات. |
Le groupe de travail est chargé de formuler des recommandations générales sur les dispositions à prendre en vue de renforcer l'efficacité des sanctions imposées par les Nations Unies. | UN | وتتمثل مهمة الفريق العامل في وضع توصيات عامة عن كيفية تحسين فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
En outre, le Sous-Comité publie chaque année un rapport dans lequel il indique les pays visités et peut formuler des recommandations générales sur les moyens d'améliorer la protection des personnes privées de liberté. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية كذلك تقريراً علنياً يتضمن البلدان التي تمت زيارتها ويجوز أن يشمل أية توصيات عامة بشأن طرق تحسين حماية اﻷشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme continuera d'examiner la question de la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans la lutte antiterroriste et de faire des recommandations générales sur les obligations qui incombent aux États à cet égard. | UN | وسيواصل مكتبي النظر في مسألة حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق مكافحة الإرهاب وتقديم توصيات عامة بشأن التزامات الدول في هذا الصدد. |
Le Comité établit des recommandations générales sur des thèmes ou questions visés par la Convention. | UN | وتُعد اللجنة توصيات عامة بشأن مواد الاتفاقية أو المواضيع/المسائل ذات الصلة. |
Le Comité établit des recommandations générales sur des thèmes ou questions relatifs à la Convention. | UN | وتعد اللجنة توصيات عامة بشأن مواد الاتفاقية أو المواضيع/المسائل. |
Le Comité établit des recommandations générales sur certains articles, ou des thèmes ou questions relatifs à la Convention. | UN | وتعد اللجنة توصيات عامة بشأن مواد الاتفاقية أو المواضيع/المسائل. |
Le Comité établit des recommandations générales sur des thèmes ou questions relatifs à la Convention. | UN | وتعد اللجنة توصيات عامة بشأن مواد الاتفاقية أو المواضيع/المسائل. |
Il est donc regrettable que l'on n'ait pu s'entendre sur le rapport du groupe de travail informel mis sur pied par le Conseil de sécurité pour élaborer des recommandations générales sur la manière de rendre les sanctions plus efficaces. | UN | وعليه فهو يشعر بالأسف لعدم إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بتقرير الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشأه مجلس الأمن لوضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فعالية الجزاءات. |
Indique qu'un nouveau Président du Groupe de travail a été nommé; et rappelle que le Groupe est chargé de formuler des recommandations générales sur les dispositions à prendre pour améliorer l'efficacité des sanctions imposées par les Nations Unies. | UN | تعيين رئيس جديد للفريق العامل؛ وإعادة تأكيد مهمة الفريق العامل بوضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة. |
Je devais à ce titre diriger les travaux poursuivis par le Groupe pour formuler des recommandations générales sur les moyens d'améliorer l'efficacité des sanctions imposées par les Nations Unies. | UN | وتمثلت مهمتي في قيادة الفريق العامل في جهوده المستمرة الرامية إلى وضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فاعلية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Il a également invité le Groupe de travail à renforcer ses activités normatives en envisageant d'élaborer des recommandations générales sur des questions qui sont particulièrement importantes pour les minorités, parmi lesquelles la noncitoyenneté. | UN | كما ناشد الفريق العامل أن يعمل على تعزيز أنشطته ذات الصلة بوضع المعايير من خلال النظر في صوغ توصيات عامة بشأن المواضيع ذات الأهمية الخاصة للأقليات، بما في ذلك عن مسألة الحرمان من الجنسية. |
Prévoit l'établissement d'un groupe de travail officieux chargé de formuler des recommandations générales sur les dispositions à prendre pour améliorer l'efficacité des sanctions imposées par les Nations Unies, y compris les méthodes de travail des comités des sanctions et la coordination entre eux. | UN | إنشاء فريق عامل غير رسمي تابع للمجلس لوضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة، بما في ذلك أساليب عمل لجان الجزاءات والتنسيق فيما بين اللجان. |
Indique qu'un nouveau Président du groupe de travail a été nommé; rappelle que le groupe est chargé de formuler des recommandations générales sur les dispositions à prendre pour améliorer l'efficacité des sanctions imposées par les Nations Unies. | UN | تعيين رئيس جديد للفريق العامل غير الرسمي؛ وإعادة تأكيد مهمة الفريق العامل بوضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة. |
Cela étant, comme les diverses manifestations de la corruption présentent de nombreux points communs, il est possible de formuler des recommandations générales sur les mesures spécifiques permettant de lutter contre la corruption de la justice et de renforcer le rôle du pouvoir judiciaire dans la lutte contre la corruption. | UN | ومن الممكن مع ذلك تقديم توصيات عامة بشأن تدابير محددة في مجال مكافحة الفساد القضائي وتعزيز دور القضاء في مكافحة الفساد نظرا لوجود العديد من القواسم المشتركة بين مظاهر الفساد. |
Ils devraient veiller à intégrer une analyse de la discrimination croisée dans tous leurs travaux pour que ceux-ci reflètent la condition réelle des femmes appartenant à des minorités, et envisager d'adopter des recommandations générales sur les minorités et les femmes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي أن تعمد إلى تحليل التمييز المتعدد الجوانب في جميع أعمالها بحيث يعكس حقيقة الواقع الذي تعيشه نساء الأقليات، وينبغي أن تنظر في اعتماد توصيات عامة بشأن الأقليات ونساء الأقليات. |
Elle a également pour fonctions de promouvoir la citoyenneté, de faire des recommandations générales sur les bonnes pratiques visant à renforcer l'égalité des sexes, et de recevoir et transmettre des plaintes sur la discrimination ou la violence fondées sur le sexe. | UN | وتشتمل واجباتها أيضاً على تعزيز المواطنة وتقديم توصيات عامة تتعلق بأفضل الممارسات لتعزيز المساواة الجنسانية، وتتلقى وتحيل شكاوى التمييز أو العنف الجنساني. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait continuer de jouer le premier rôle dans l'examen de cette question, de faire des recommandations générales sur les obligations des États et d'accorder à ceux-ci l'assistance et les conseils qu'ils pourraient solliciter. | UN | وينبغي أن تواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان القيام بدور قيادي في بحث هذه المسألة، وإصدار توصيات عامة عن واجب الدول، وتوفير المساعدة إليها وإسداء المشورة لها إن طلبت ذلك. |