"des recommandations issues de l'examen" - Translation from French to Arabic

    • توصيات الاستعراض
        
    • التوصيات المنبثقة عن الاستعراض
        
    • توصيات استعراض
        
    • التوصيات الصادرة عن الاستعراض
        
    • التوصيات الواردة في استعراض
        
    • لتوصيات الاستعراض
        
    • التوصيات المنبثقة عن استعراض
        
    • التوصيات المنبثقة من الاستعراض
        
    • للتوصيات الصادرة عن استعراض
        
    • توصيات عملية الاستعراض
        
    • التوصيات الواردة في الاستعراض
        
    • توصيات استعراضات
        
    Le comité appuyait le processus d'examen pour assurer des progrès continus dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وأيدت اللجنة عملية الاستعراض من أجل ضمان تحقيق تقدم متواصل في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    La plupart des recommandations issues de l'Examen périodique universel restent encore à mettre pleinement en œuvre. UN ولا يزال يتعين على جنوب السودان التنفيذ التام لغالبية توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a dit espérer que la communauté internationale assisterait l'État dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen. UN وأعربت عن الأمل في أن يساعد المجتمع الدولي تشاد على تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Niger demeurait donc ouvert à toute forme de coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    L'application des recommandations issues de l'Examen incombe aux États et la Haut-Commissaire a demandé expressément qu'ils reçoivent l'assistance technique nécessaire. UN إن تطبيق التوصيات المنبثقة عن الاستعراض يقع على عاتق الدول، وطلبت المفوضة السامية بوضوح أن تحصل هذه الدول على المساعدة التقنية اللازمة.
    La Tunisie avait aussi amendé son droit de la concurrence afin de le rendre conforme aux normes internationales, en s'inspirant des recommandations issues de l'Examen collégial; UN كما عدّلت تونس قانونها للمنافسة بما يلبي المعايير الدولية القائمة على توصيات استعراض النظراء؛
    Un mécanisme a été mis en place pour favoriser et surveiller l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وقد وُضعت آلية لتعزيز ورصد تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a pris l'engagement de suivre attentivement la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وأعرب عن التزامه بالمثابرة على متابعة مرحلة تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Honduras avait demandé aux organisations de la société civile de participer au suivi des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وسعت هندوراس إلى التعاون مع منظمات المجتمع المدني أثناء متابعة تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Suivi et mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel UN متابعة وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل
    L'on s'emploie actuellement à recruter un consultant qui aura pour tâches d'assurer le suivi des recommandations issues de l'Examen et de réviser le projet de Plan d'action national. UN ويجري العمل على تكليف خبير استشاري بمتابعة تنفيذ توصيات الاستعراض وتنقيح مشروع خطة العمل الوطنية.
    L'Expert indépendant salue l'adoption de ces mesures positives pour l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN ويشيد الخبير المستقل باتخاذ الحكومة لتلك الخطوات الإيجابية تجاه تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Ces mesures seraient en contradiction avec neuf des recommandations issues de l'Examen périodique universel qui ont été acceptées. UN ويُدّعى أن تلك التدابير تتعارض مع تسع توصيات من توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي حظيت بالقبول(83).
    Le Ministère des droits de l'homme avait en effet organisé, avec le concours du HCDH, plusieurs ateliers sectoriels qui avaient débouché sur l'élaboration d'un plan quinquennal d'action pour la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وبالفعل، فقد نظمت وزارة حقوق الإنسان، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، حلقات عمل قطاعية أسفرت عن وضع خطة عمل خماسية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    La Serbie a encouragé le Kazakhstan à améliorer sa législation et son cadre institutionnel, en tenant compte des recommandations issues de l'Examen. UN ٧٠- وشجعت صربيا كازاخستان على تحسين التشريعات والإطار المؤسسي، مع أخذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض بعين الاعتبار.
    Enfin, il a évoqué tout particulièrement la poursuite du dialogue avec la société civile en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel, les nouvelles modalités pour le deuxième cycle et la responsabilité incombant aux États pour ce qui était de la mise en œuvre de leurs engagements. UN وفي الأخير، شدد على استمرار الحوار مع المجتمع المدني لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، وعلى الأساليب الجديدة للجولة الثانية من الاستعراض، وأنه يقع على عاتق الدول تنفيذ التزاماتها.
    Elle collabore avec les parties prenantes à la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme sur le Soudan. UN وعملت المنظمة مع أصحاب المصلحة المعنيين لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان بشأن السودان.
    Afin de mettre en œuvre les recommandations du Conseil, sa délégation prie les États de coopérer avec les détenteurs de mandats de procédures spéciales, d'honorer les invitations permanentes et de s'engager à faire rapport volontairement sur l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN ولكي يتسنى تنفيذ توصيات استعراض المجلس، فإن وفده يحث الدول على التعاون مع الإجراءات الخاصة، واحترام الدعوات المنتظرة، والالتزام بالإبلاغ الطوعي عن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations issues de l'Examen périodique universel effectué par le Conseil des droits de l'homme, y compris celles qui se rapportent aux défenseurs des droits de l'homme. UN وقبلت الحكومة معظم التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل ومجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتصل منها بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'application des recommandations issues de l'Examen à mi-parcours a également progressé dans le domaine de l'environnement et du développement. UN وقد أُحرز تقدم أيضا في تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة في مجال البيئة والتنمية.
    Le Brésil a félicité le Canada pour la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN 111- وأشادت البرازيل بتنفيذ كندا لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Ils ont souligné la pertinence des recommandations issues de l'Examen collégial pour l'élaboration des stratégies globales de développement de leur pays. UN وشددا على أهمية التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية الإجمالية في بلديهما.
    L'application des recommandations issues de l'Examen technique réalisé conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et la FINUL, notamment certains changements concernant la structure, les avoirs et les besoins de la Force, se poursuit. UN ويجري تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض التقني الذي شاركت في إجرائه إدارة عمليات حفظ السلام واليونيفيل، ومن بينها التعديلات الموصى بإدخالها على هيكلية اليونيفيل وأصولها واحتياجاتها.
    Ils ont souligné l'importance de l'examen en 2015 du dispositif de consolidation de la paix, expliquant qu'il offrirait l'occasion de procéder à une évaluation critique des recommandations issues de l'Examen de 2010, ce qui rendrait la Commission mieux à même de s'acquitter de son mandat. UN وشددوا على أهمية استعراض هيكل بناء السلام في عام 2015، وأوضحوا أن ذلك الاستعراض سيكون فرصة لإجراء تقييم نقدي للتوصيات الصادرة عن استعراض عام 2010، وسيضع اللجنة في موقف أفضل استراتيجيا للوفاء بولايتها.
    Enfin, la délégation de l'Union européenne aimerait savoir quelles mesures seraient à même de faciliter la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel et de quelle manière l'ONU pourrait y contribuer. UN وتساءلت كذلك عن التدابير التي تيسر تنفيذ توصيات عملية الاستعراض الدوري الشامل والكيفية التي يمكن للأمم المتحدة أن تسهم بها في هذه العملية.
    Les effectifs demandés pour l'exercice biennal 2010-2011 par le Comité mixte tiennent compte des recommandations issues de l'Examen d'ensemble. UN وتراعي الاحتياجات المقترحة من الموظفين لفترة السنتين 2010-2011، التي أوصى بها مجلس المعاشات التقاعدية، التوصيات الواردة في الاستعراض الشامل للصندوق.
    Il a souligné que le suivi des recommandations issues de l'Examen collégial avec des décideurs était un aspect essentiel de l'action menée par l'organisation. UN وشدد على أن متابعة توصيات استعراضات النظراء مع واضعي السياسات هي أحد الجوانب البالغة الأهمية من عمل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more