"des recommandations pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات ذات الصلة
        
    • للتوصيات ذات الصلة
        
    • توصيات ذات صلة
        
    • بالتوصيات ذات الصلة
        
    • التوصيات المناسبة
        
    • التوصيات الهامة
        
    • توصيات ملائمة
        
    • توصيات وجيهة
        
    • تقديم توصيات مناسبة
        
    • التوصيات المعنية
        
    • توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة
        
    Notre délégation est prête à proposer un projet de résolution relatif à l'application des recommandations pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ووفد بلدي مستعد لتقديم مشروع قرار يتناول تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Certains organismes ont été chargés de gérer les activités prévues dans chaque chapitre d'Action 21 afin d'assurer une mise en oeuvre concertée des recommandations pertinentes. UN وأوكلت إلى منظمات محددة وظيفة إدارة المهام لكل فصل من الفصول لكفالة تنفيذ التوصيات ذات الصلة تنفيذا منسقا.
    Dans cette perspective, le Secrétaire général devrait veiller à la mise en œuvre des recommandations pertinentes des organes de contrôle aussi bien internes qu'externes. UN ولذلك، ينبغي أن يكفل الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    On trouvera dans l'appendice 1 un résumé des recommandations pertinentes contenues dans le sixième rapport de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL. UN ويرد في التذييل اﻷول موجز للتوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير السادس لشعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة.
    Le Conseil a en outre décidé de créer un groupe de travail du Conseil de sécurité qui sera chargé d'examiner les rapports du mécanisme et de faire des recommandations pertinentes au Conseil. UN وقرر المجلس إنشاء فريق عامل تابع لمجلس الأمن لاستعراض التقارير المتعلقة بهذه الآلية وتقديم توصيات ذات صلة إلى المجلس.
    Nous avons pris acte des recommandations pertinentes formulées dans le rapport du Secrétaire général, que nous étudierons en vue d'en discuter et d'y réfléchir pendant la session à venir. UN وقد أحطنا علما بالتوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير الأمين العام، والتي سننظر فيها ونتدارسها خلال الدورة المقبلة.
    Il lui recommande à cet égard de tenir compte des recommandations pertinentes figurant dans les présentes observations finales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراعي الدولة الطرف، في هذا الصدد، التوصيات ذات الصلة الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Il est rendu compte tous les ans à l'Assemblée générale des progrès accomplis dans l'application des recommandations pertinentes. UN ويتم إبلاغ الجمعية العامة سنويا بما يُحرز من تقدم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    C'est pourquoi, l'élan dans l'application des recommandations pertinentes issues du Sommet du Millénaire ne devrait pas se relâcher. UN ولهذا، يجب المحافظة على استمرار الزخم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية.
    À l'instar du Conseil, le CCI est d'avis qu'ils doivent bénéficier des recommandations pertinentes du rapport. UN وتؤيد الوحدة وجهة نظر المجلس المتعلقة بضرورة أن يستفيد الخبراء الموفدون في مهمة من التوصيات ذات الصلة في التقرير.
    Résumé des mesures prises en application des recommandations pertinentes des organes internes et externes de contrôle et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN متابعة موجزة لﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات المراقبة الداخلية والخارجية
    Il lui recommande à cet égard de tenir compte des recommandations pertinentes figurant dans les présentes observations finales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراعي الدولة الطرف، في هذا الصدد، التوصيات ذات الصلة الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Les comités sont encouragés à tenir compte des recommandations pertinentes formulées par l'ensemble des organes conventionnels des droits de l'homme. UN وتُشجَّع اللجان على مراعاة التوصيات ذات الصلة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Par conséquent, une actualisation des recommandations pertinentes pourrait être nécessaire pour remédier à cette situation. UN وعليه فإن التوصيات ذات الصلة قد تحتاج لبعض الاستكمال من أجل تحسين الوضع.
    La capacité de notre Organisation à réagir efficacement face aux menaces et défis mondiaux dépend des recommandations pertinentes que nous formulerons à nos dirigeants. UN وإن قدرة منظمتنا على الرد بصورة فعالة على التحديات والتهديدات العالمية تعتمد على تحضيرنا للتوصيات ذات الصلة لزعمائنا.
    À défaut, elle pourrait confier au Secrétariat la tâche de dresser un bilan factuel des activités menées par la Commission ainsi qu'une synthèse des recommandations pertinentes consignées dans le Programme d'action de Beijing en vue de faciliter les travaux de la Commission du développement social en 1998. UN وكبديل، ربما ترغب لجنة مركز المرأة في أن تعهد الى اﻷمانة العامة بمهمة إعداد عرض وقائعي عام ﻷنشطة اللجنة في الماضي وكذلك للتوصيات ذات الصلة الواردة في خطة عمل بيجين كمدخل في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية بشأن هذا الموضوع في عام ١٩٩٨.
    Voir en annexe 1 la liste statistique des rapports publiés par le CCI en 2009, et en annexe 2 le bilan des recommandations pertinentes faites par le CCI pour examen par le Conseil d'administration du PNUD. UN انظر المرفق 1 للاطلاع على موجز إحصائي لتقارير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2009، والمرفق 2 للاطلاع على استعراض للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة لكي ينظر فيها مجلس إدارة الصندوق الإنمائي.
    Il a également évalué les succès obtenus et les enseignements retirés de l'exécution de son programme de travail et a formulé des recommandations pertinentes. UN كما قيّم الفريق الإنجازات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمله، وقدّم توصيات ذات صلة.
    :: Examiner les réclamations, documents et autres informations concernant des cas de non-respect de l'égalité des sexes, prendre les mesures nécessaires et formuler des recommandations pertinentes conformes à ses attributions; UN :: النظر في الطلبات والمستندات والمعلومات الأخرى المقدمة بشأن انتهاك المساواة بين الجنسين، والرد عليها، ووضع التوصيات المناسبة التي هي من سلطة المجلس؛
    Le projet de résolution dont est saisi l'Assemblée générale aujourd'hui indique clairement qu'il faut donner suite à la mise en œuvre des recommandations pertinentes figurant dans le rapport dans le but de renforcer l'efficacité de la Commission. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم يبيِّن بوضوح ضرورة المضيّ قُدُماً بتنفيذ التوصيات الهامة الواردة في التقرير، بهدف تحسين فعالية اللجنة.
    Lorsqu’elle examinera la question des ressources financières supplémentaires et des améliorations à apporter à l’emploi des ressources disponibles, l’Assemblée pourrait formuler des recommandations pertinentes en vue d’accroître l’efficacité de la coopération internationale. UN وبصدد استعراض موضوع الموارد المالية اﻹضافية وأفضل استخدام للموارد المتوفرة، سوف تضع الدورة الاستثنائية توصيات ملائمة لتعزيز فعالية التعاون الدولي.
    Il arrivait manifestement régulièrement qu'une étude ou évaluation était conçue de façon rigoureuse, menée avec détermination et débouchait sur des recommandations pertinentes. UN 14 - وقد جرت العادة على أن يبدأ الاستعراض أو التقييم بهمة وأن ينفذا بإخلاص وأن يفرزا توصيات وجيهة.
    Le Comité ne sera pas en mesure de formuler des recommandations pertinentes s'il ne possède pas d'informations suffisamment détaillées. UN فليس بإمكان اللجنة تقديم توصيات مناسبة إذا لم تتح لها معلومات مفصلة بالقدر الكافي.
    Tous ont soumis une communication sur la mise en œuvre des recommandations pertinentes du Comité et des articles de la Convention correspondants. UN وقدمت جميع الوزارات الاتحادية والمقاطعات الاتحادية بياناتها المتعلقة بتنفيذ التوصيات المعنية والامتثال للمواد ذات الصلة من الاتفاقية.
    Bilan des recommandations pertinentes du Corps commun d'inspection faites en 2010 pour examen par le Conseil d'administration UN استعراض توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة في عام 2010 المقدمة لينظر فيها المجلس التنفيذي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more